大大不然
_
It is quite another story.
dà dà bù rán
It is quite another story.dàdàbùrán
it is quite another storyпримеры:
房间虽然不大, 但很明亮
комната хотя небольшая, но светлая
房子虽然不大,倒挺实用的。
The house is not big, but it fits in with our needs.
你在说什么?不然大家要怎么知道事实?
Что ты такое говоришь? Как еще люди узнают о том, что на самом деле происходит?
画幅虽然不大,所表现的天地却十分广阔。
The picture is small but it shows broad vistas.
达拉然大大小小的问题不断。任何帮助我都欢迎。
В Даларане проблем хватает, как больших, так и малых. Я буду рад любой помощи.
拿一把木剑,注意不要伤了小姐,不然大使就要生气了。
Деревянный возьми. И смотри барышню не повреди, а то господин посол озвереть изволят.
潜意识讯息频率增加对多数来宾影响仍然不大。
Увеличение количества подсознательных сообщений пока не оказывает значимого эффекта на поведение большинства гостей...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
大大 | 大不 | 不然 | |
I dàda
1) тётка (жена старшего брата отца); вежл. тётушка; Вы (к старшей женщине)
2) диал. отец
3) дядя II dàdà
весьма, очень; сильно, резко, решительно; значительно, в больших размерах
|
значительно не
|
1) не так; нет; неправда, неверно, иначе, это не так
2) неестественный, неправильный
3) (также 要不然) если не так, то...; в противном случае; иначе; а (не) то...
4) новокит. не выйдет, не получается; неужто же...?
|