大家族
dàjiāzú
1) клан
2) класс, группа
无脊椎动物大家族 группа беспозвоночных
dàjiāzú
[tribe] 连结紧密、 家谱清楚并拥有许多著名的、 才能出众或富有成就的亲属的一族人
供养所有近亲远亲的整个大家族
dà jiā zú
人口众多的家系、氏族。
如:「他们家上上下下有一百多人,是本地出名的大家族。」
частотность: #40571
в русских словах:
клан
大家族
примеры:
这个大家族开始衰败了
этот клан начал приходить в упадок
冤家对头(指相互敌对的家族, 党派, 源出莎士比亚悲剧中的两大家族-Montecchi及Cappelletti)
Монтекки и Капулетти
大地面纱的子民。迷雾大家族。
Дети пелены. Семья тумана.
常家原本也算璃月的大家族,可惜我做少当家时,生意上多次受挫,败了家里的财产…
В былые времена семья Чан была одной из богатейших в Ли Юэ. Но когда я принял по наследству управление семейными делами, череда финансовых неудач поглотила наше богатство.
「我有幸被认可为此伟大家族一员...」
«Я была признана достойной этого великого дома...»
同属一个星座的宾纳里亚人归于同一星族。彼此间的忠诚与七大家族的关系互相交织。
Беналийцы, рожденные под одним и тем же созвездием, входят в один звездный клан. Их верность друг другу тесно переплетается с верностью Семи Домам.
柯帮向七大家族担保,人质所需的食物与休息都会得到满足。
Кабалы уверили Семь Домов в том, что заложникам предоставляется столько еды и времени для отдыха, сколько потребуется.
那是很久以前,几个尘风大家族的其中之一。我不知道自己是不是其中的一个成员。
В давние времена это был один из великих домов Морровинда. Значит ли это, что я принадлежу к нему? Я не уверен.
碎盾和酷海这两大家族掌管着这座城市大部分的金钱流通。
Кланы Расколотый Щит и Жестокое Море контролируют почти все денежные потоки, что идут через город.
那是很久以前在晨风省的几大家族之一。我不知道自己是不是其中的一个成员。
В давние времена это был один из великих домов Морровинда. Значит ли это, что я принадлежу к нему? Я не уверен.
就像团里大部分的人一样。在失去了自己的家庭后,我找到了这个大家族。
Как и большинство из нас, я нашел здесь семью, когда потерял родных.
很遗憾的,我在那里的地位并不稳固。我的父亲使贵族们胆量越来越大,而大家族们决定在此王国的关键时刻发起一次叛乱。
К сожалению, там мои позиции не слишком сильны. Отец совсем распустил дворян, и именитые семейства решили, что в этот тяжелый для королевства час самое время начать бунт.
史凯利格有七大家族,每个家族都希望国王是自家人做。但凯瑞丝足以应付他们。
На Скеллиге семь кланов, и каждый хотел бы, чтобы король происходил из их рода. Но Керис справится.
老布兰王现在连拐杖都握不稳。据我所知,他连封臣的名字都记不清…要团结各大家族,对他可太难了。
Король Бран - немощный старец. Из того, что я слышал, он даже не помнит имен своих вассалов... Так что вряд ли что-то получится с объединением.
他是法罗岛的大海盗,是一支强大舰队的指挥官,还是所有大家族的眼中钉肉中刺。不过霍格对他意见最大,毕竟非得对付他不可。
Он заправляет всеми пиратами на Фарерах. У него сильный флот, а сам он - заноза в заднице у всех кланов, а пуще всего - у Хольгера, которому приходится с ним договариваться.
祂的子民都必须进行一个仪式。如果你成功的话,你就能加入我们的大家族。
Все Его дети должны пройти один ритуал. Если у вас это получится, то мы примем вас в нашу семью.
我们会是一群快乐的大家族。
Мы станем одной дружной семьей.
пословный:
大家 | 家族 | ||
1) все, все присутствующие; люди, публика
2) * знатный род; богатый дом
3) известный человек, большой специалист
4) государь (в устах родных и приближённых) 5) государыня, императрица
dàgū
вежл. барышня (при обращении к девушке)
|
1) род, клан; родовой, клановый
2) семья; родные, домашние
3) класс, группа
|