大屿岛
dàyǔdǎo
см. 大屿山
ссылается на:
大屿山dàyǔshān
Лантау, Даюйшань (остров, расположенный в устье Жемчужной реки, самый крупный на территории Гонконга)
Лантау, Даюйшань (остров, расположенный в устье Жемчужной реки, самый крупный на территории Гонконга)
примеры:
数个被岛屿包围的大陆。
Несколько крупных участков суши в окружении островов.
小岛屿发展中国家大学联盟
Механизм повышения сопротивляемости малых островных развивающихся государств
世界由各种大小的岛屿所组成
Мир, состоящий из крупных и маленьких островов.
这座桥把这个岛屿与大陆连接起来。
The bridge connected the island with the mainland.
多岛屿的海包含有大量分散岛屿的海,如爱琴海
A sea, such as the Aegean, containing a large number of scattered islands.
大西洋、印度洋、地中海和南海小岛屿发展中国家
государства Тихоокеанского региона, бассейна Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей и Карибского бассейна
那座巨大的岛屿隐隐约约浮现在地平线上。
The mountainous island loomed on the horizon.
太平洋岛屿、澳大利亚和新西兰选举管理人员网
Pacific Islands, Australia and New Zealand Electoral Administrators Network
一个由水道分隔开来,大小不一的岛屿组成的世界。
Планета с островами разного размера, разделенными узкими водными пространствами.
澳大拉西亚太平洋南部岛屿,包括澳大利亚、新西兰及新几内亚
The islands of the southern Pacific Ocean, including Australia, New Zealand, and New Guinea.
拥有被海洋所分隔的一些大型陆地及小型岛屿的世界。
Планета с несколькими большими континентами и островами поменьше.
链条消失在大海里,连接着岛屿和海岸边的补给站。
Цепь уходит дальше в море, соединяя остров со складом снабжения на побережье.
澳大利亚开发援助局/开发署方案信托基金(太平洋岛屿国家)
Целевой фонд для программ Австралийского бюро содействия развитию/ПРООН (для островных стран Тихого океана)
帮助守住这片岛屿,找到并消灭五个最强大的敌人。
Помоги нам защитить остров. Найди и убей пятерых наших самых опасных врагов.
高度随机的地图,通常由弯曲狭长的大陆和岛屿组成。
Очень случайный мир, как правило, с небольшими извилистыми материками и островами.
马尔维纳斯群岛和大西洋合恩角毗邻岛屿政治军事指挥部
Военно-политический округ Мальвинских островов и островов, прилегающих к мысу Горн в Атлантическом океане
基拉戈岛美国佛罗里达州南部的狭窄岛屿,是佛罗里达珊瑚群岛中最大的岛屿
A narrow island off southern Florida. It is the largest of the Florida Keys.
我已经侦察了下一个岛屿。莱赞之爪号的甲板上装配了强大的武器。
Я обследовал ближайший остров. На борту "Когтя Резана" находится мощное оружие.
拥有一片海洋和一个极大的连续大陆的世界,可能存在大量海滨小岛屿。
Планета с одним океаном и одним очень крупным материком - и, возможно, небольшими островами у побережья.
一整座岛屿,被大火吞噬掉...这可不是常见的事...最好还是少见为妙。
Целый остров, пожираемый огнем... Такое не каждый день увидишь... Такое и не захочешь каждый день видеть.
主要是由一座叫做瓦登费尔的大型岛屿,以及沿岸的内陆所组成。
Есть большой остров Вварденфелл и еще прибрежные земли на материке.
他有最强大的舰队,掌管我的岛屿,还让他后代坐上了宝座,这样还不满意吗?
Мало ему того, что у него самый сильный флот, что он занял мой остров и посадил на трон свое дите?
早期世界的地图,大陆和岛屿位置变化无穷。海岸低地和火山较多,地形条件多变。
Молодая планета с непредсказуемым расположением континентов и островов. Изменчивость условий усиливается большим количеством прибрежных низин и вулканов.
喜欢不在小型陆块上定居或征服城市的文明。讨厌在岛屿地形上拥有大量城市的文明。
Симпатизирует цивилизациям, которые не основывают и не захватывают города на небольших островах. Не любит тех, кто владеет многими городами на таких островах.
托托拉岛西印度群岛中一岛屿,位于波多黎各以东,它是英属维尔金群岛中最大的一个岛屿
An island of the West Indies east of Puerto Rico. It is the largest of the British Virgin Islands.
举例来讲,鹦鹉、秧鸡和鸽子以前在 太平洋较大的岛屿上随处可见。
Например, попугаи, погоныши и голуби когда-то встречались на всех достаточно крупных островах Тихого океана.
拜托,我迫切地需要帮助。一只巨大的蓝鬃猩猩将我囚禁在了南海的一座岛屿上。
Прошу тебя, не оставь меня в нужде. Великий Небогрив держит меня в плену на острове в Южных морях.
我成功说服大司祭永远离开这座岛屿,现在该让迪玛知道事情已经解决了。
Верховный исповедник добровольно покинул остров. Надо сообщить об этом ДиМА.
大会第二十二届特别会议;审查和评价小岛屿发展中国家可持续发展行动纲领执行情况的大会特别会议
двадцать вторая специальная сессия Генеральной Ассамблеи;специальная сессия Генеральной Ассамблеи по проведению обзора и оценки хода осуществления Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств
告诉她我要赶去荒野瞭望台,然后在岛屿西北边跟大家汇合。希望能在那里见到你。
Скажи ей, я иду к Лесному наблюдательному пункту, а встретимся мы все в северо-западной части острова. Надеюсь увидеть тебя там.
匕港镇的人民没有起身为达顿家的血脉向岛屿复仇……而是你,一个外来者,一个大陆人。
И кто решился дать отпор острову и отомстить за род Далтонов? Не сын и не дочь Фар-Харбора. Чужак. Человек с материка... Ты.
亚特兰蒂斯大西洋中一传说岛屿,位于直布罗陀西部,柏拉图声称在一场地震中沉入海底
A legendary island in the Atlantic Ocean west of Gibraltar, said by Plato to have sunk beneath the sea during an earthquake.
有报告称,岛屿南端的要塞领主法尔森拥有大量的步枪储备。你能去那里调查一下吗?
Мне доложили, что в Крепости Фарсона на северной стороне острова есть винтовки, которые мы могли бы использовать. Ты не <мог/могла> бы туда наведаться?
пословный:
大 | 屿 | 岛 | |
(устар. xù) остров, островок (преимущественно: о малых островах юго-восточного Китая и в смежных морях)
|
1) остров; на острове; островной
2) Дао (фамилия)
|