大干一番
_
Раздуть кадило
примеры:
要把这地方清干净,可得费好大一番力气啰。
Тому, кто захочет тут все расчистить, придется немало попотеть.
到这里的每个人都说要干一番大事。只不过,等他们在你面前拿出武器的时候,大事都变小事了。
Все говорят о больших замыслах, когда сюда попадают. Но с клинком у горла большие замыслы быстро становятся маленькими.
她把旅行的事大大地渲染(夸张)了一番。
She gave a highly coloured (ie exaggerated) account of her travels.
那幢房子在我们搬进之前需要大大修整一番。
The repairs needed before we can occupy the house will be considerable.
有人花了好大一番工夫,保护底下的东西。
Кто-то из кожи вон лез, чтобы защитить то, что здесь спрятано.
我相信你在杜隆塔尔这边肯定还有事情要做,我也明白,贫瘠之地很快就会寻求你的帮助。如果我是你的话,我就暂时哪都不去,不过如果你渴望干出一番大事来……就去艾萨拉吧。
Уверен, у тебя осталось немало работы и здесь, да к тому же понимаю, что в скором времени твоя помощь потребуется в Степях. Я бы на твоем месте не стал заниматься чем-то еще, но если желание прославиться не дает тебе покоя... Азшара ждет.
你应该负起责任,洛思。自由来自神。有机会成就一番大事。
Я все положил к твоим ногам, Лоусе. Свободу от богов. Шанс стать кем-то большим, чем ты сама.
有人费好大一番工夫挖出了这个洞。不晓得底下有什么?
Выкопать такую яму было непросто. Интересно, что же там на дне?
女神号就像个坚固的旧木盆,要弄沉她可得费好大一番功夫。
"Госпожа" – крепкая лоханка. Еще поди ее затопи!
费了一大番力气才驯服它们。我保证没有对它们下药或是剪掉它们的翅膀。你可以自己去瞧瞧。
Приручили, ведьмак. Тяжким трудом, несомненно. Можно договориться с любым животным. Поверь, они не принимают зелья, и крылья у них не подрезаны. Сам посмотри.
蒙德城的迪卢克,应约而来。闲聊恕不奉陪,如果你是想做一番大事,我倒有点兴致。
Дилюк, из Мондштадта. Я не люблю пустые разговоры. Дай знать, если понадобится помощь.
听说你费了很大一番功夫来追踪这些吸血鬼。如果有什么是我帮得上忙的,请告诉我。
Говорят, ты трудишься не покладая рук, выслеживаешь вампиров. Если я могу чем-нибудь помочь, только скажи.
打起精神来大干一下
собраться с силами (с духом), чтобы взяться за дело как следует
我正要大干一场呢。
Я как раз собираюсь закатить сцену.
пословный:
大干 | 一番 | ||
1) раз, разок (обычно передаётся грамматическим значением)
2) некоторый, небольшой
|