大洪水
dàhóngshuǐ
потоп, наводнение; Всемирный потоп
огигиев потоп
cataclysm; deluge; the Flood
dà hóng shuǐ
据旧约圣经创世纪记载,因神耶和华愤怒人类的堕落,乃引发洪水,欲消灭人类。诺亚得神指示,造方舟才免此灾难,与神订定契约,禁止杀人。诺亚成为新人类的祖先,繁衍至今。
dàhóngshuǐ
deluge; flooddeluge; diluvion; diluvium
в русских словах:
максимально возможное наводнение
可能(概然)最大洪水
примеры:
年最大洪水(位), 年最大洪水量
максимальный годовой паводок
年最大洪水(位), 年最大洪水量年最大流量
максимальный годовой паводок
可能(概然)最大洪水
максимально возможное наводнение
可能(概然)最大洪水)
максимально возможное наводнение
你可以在奥格瑞玛南边的雷霆山找到许多金鳞石鱼。那座山上曾经生活着许多雷霆蜥蜴,但是它们都被大洪水淹死了。
На Громовом хребте к югу от Оргриммара этой рыбы полным-полно. Тот хребет когда-то кишмя кишел рокочущими ящерами, но во время наводнения все они утонули.
我们正在寻找一条巨型狂怒之刺。这种贵重的鱼曾经大量生活在这一区域,但是自从大洪水过后,就很难找到大鱼了。到怒水河去,看看你的垂钓技术究竟有多么出众吧。
Нам нужна гигантская разъяренная щука. Раньше их было полно, но после наводнений крупные особи встречаются редко. Иди к реке – поглядим, какой из тебя рыболов.
大洪水是无可避免的。国王们偏好进行内战,好扩张他们的影响力,而精灵们却变成为了已经失去的目标而战斗的恐怖份子。
Катастрофа неизбежна. Короли воюют, чтобы расширить влияние, а эльфы - борцы за безнадежное дело.
我并不想欺骗你。白霜时代要来临了,到时候会有大洪水,而整个世界都会被雪跟冰给覆盖。
Я не обманываю. Грядет Белый Хлад, катаклизм, который погребет мир под снегом и льдом.
“伊苏林迪大洪水摧毁了一代康米主义者。在那之后,他们都被扔进了乱葬岗……”年轻人似乎因为这段回忆而作呕。
«Целое поколение коммунистов погибло в Островалийском потопе. А потом их всех закопали в братских могилах...» Кажется, парня слегка подташнивает от этой мысли.
是的——红色赤潮。大家都叫它∗伊苏林迪大洪水∗。
Да. Красный потоп. Его еще называют ∗Островалийским потопом∗.
是啊。大家都叫它∗伊苏林迪大洪水∗。
Да. Это называют ∗Островалийским потопом∗.
为了不择手段地保住权力,亚努科维奇很可能带来一场大洪水。
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
大洪水袭击了印度东北部。
Heavy floods hit Northeastern India.
真是场大洪水呢!
Вот так потоп...
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。不过之后我们得利索点,那恶魔立刻就会知道我们做的事情。他肯定会气得想把我们撕成碎片。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому. После этого, само собой, нам придется брать ноги в руки: демон мигом узнает, что мы натворили. И захочет разорвать нас на мелкие клочки.
我知道这不是件易事,但我可以帮忙:只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Я понимаю, это непросто. Я помогу: одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
蘑天菇据说可以挺过暴风雨,水浸甚至是毁灭性的大洪水。它们在潮湿环境中茁壮成长。实际上,用这些蘑菇泡的茶被称作“鸭背”,喝了它就会具有防水的能力。
Говорят, что гриб синежелчник способен пережить ливни, паводки и даже катастрофическое наводнение. Сырая среда подходит для него идеально. Чай, заваренный из этих грибов, называют "утиной спинкой" – он защищает выпившего от воздействия воды.
只要说句话,我就会召唤一场足以终结这全部一切的大洪水,一劳永逸。
Одно твое слово, и я нашлю потоп, который вмиг положит конец всему этому.
你看,正如我所言,当大洪水来临时,一切都毫无意义可言了。所有可能的献祭都浪费了。
Вот видите! Говорил же я вам, что ваше сопротивление бессмысленно. А ведь сколько жертв можно было успеть принести…
пословный:
大 | 洪水 | ||
1) паводок; половодье; наводнение
2) паводочные (паводковые) воды
3) воды [великого] потопа; Великий потоп
4) водоприток (напр., в туннеле)
|