大眼儿瞪小眼儿
dàyǎnr dèng xiǎo yǎnr
(люди) смотрят друг на друга с удивлением или в страхе
примеры:
没错。我会整晚守在吧台,大家都会问我你去哪了,为什么得跟我大眼瞪小眼。
Вот именно. Торчать здесь всю ночь и отвечать на вопросы о том, где ты и почему тебя заменяю я.
嗯。我以为直到有人死掉前,我们可以只管坐在房间里大眼瞪小眼,但我想到一个更好的主意。
Что ж. Мы могли бы сидеть в комнате и глазеть друг на друга, пока кто-нибудь не упадет замертво, но у меня есть идея получше.
пословный:
大 | 眼儿 | 瞪 | 小眼 |
1) глаза; взгляд
2) глазок, отверстие
|
пристально смотреть, уставиться; таращить [глаза], устремлять (бросать) взгляд на...
|
眼儿 | |||
1) глаза; взгляд
2) глазок, отверстие
|