大眼望小眼
dà yǎn wàng xiǎo yǎn
см. 面面相觑
ссылается на:
面面相觑miànmiàn xiāngqù
обмениваться растерянными взглядами, (молча) уставиться друг на друга, беспомощно смотреть друг на друга
обмениваться растерянными взглядами, (молча) уставиться друг на друга, беспомощно смотреть друг на друга
dà yǎn wàng xiǎo yǎn
你看我,我看你,不知怎么办好。形容大家因惊异而不知所措、互相对视的样子。
примеры:
没错。我会整晚守在吧台,大家都会问我你去哪了,为什么得跟我大眼瞪小眼。
Вот именно. Торчать здесь всю ночь и отвечать на вопросы о том, где ты и почему тебя заменяю я.
告诉我我的大大小眼睛看到的是什么?它如害虫轻轻掠过,迷茫而害怕!回答我!我看见了什么?
Что я вижу? Ползает, словно перепуганная букашка... Отвечай! Что я вижу?
嗯。我以为直到有人死掉前,我们可以只管坐在房间里大眼瞪小眼,但我想到一个更好的主意。
Что ж. Мы могли бы сидеть в комнате и глазеть друг на друга, пока кто-нибудь не упадет замертво, но у меня есть идея получше.
пословный:
大 | 眼望 | 小眼 | |
1) 盼望。
2) 眼睛看着。
|