大脑
dànǎo
анат. большой [головной] мозг; церебральный, мозговой
dànǎo
анат. большой мозгМой разум
Умник
большой головной мозг
большой мозг; головной мозг
большой мозг
большой мозг; большой головной мозг; головной мозг
dànǎo
большой головной мозгdànǎo
中枢神经系统中最重要的部分,正中有一道纵沟,分左右两个半球,表面有很多皱襞。大脑表层稍带灰色,内部白色。人的大脑最发达,是人类在漫长的进化历史中劳动实践的结果。dà nǎo
脑髓的一部,为专司思想、记忆、判断等的主要器官。
dà nǎo
brain
cerebrum
dà nǎo
{生理} cerebrum; braincerebrum
dànǎo
1) cerebrum
2) sarcastic reference to sb.'s intellectual capacity
生理学名词。中枢神经系统中最重要的部分,正中有一道纵沟,分左右两个半球,表面有很多皱襞。大脑表层稍带灰色。叫大脑皮层,也叫灰质。内部白色,叫白质。
частотность: #5417
в самых частых:
в русских словах:
затрясти
(Гришка) беззвучно зарыдал, затряс курчавой большой своей головой. (Замойский) - 格里什卡无声地痛哭起来, 他那满头卷发的大脑袋开始抖动.
кора головного мозга
анат. 大脑皮质; 脑皮层
корковый
〔形〕〈解〉大脑皮层的.
лобастый
-аст〔形〕〈口〉大脑门儿的.
мегамозг
超级大脑
мозговая кора
大脑皮质
мышление
Мозг орган мышления. - 大脑是思维器官。
нейронная связь
大脑连通性
подкорка
大脑皮质下的神经中枢
полушарие
полушария головного мозга - 大脑的半球
придаток
мозговой придаток - [大脑]垂体
рассогласование
〔中〕失调, 不协调; 失去配合. ~ работы функциональных систем головного мозга 大脑功能系统失调.
синус
синус мозга - 大脑窦
церебральный
大脑的
церебротоник
大脑紧张型气质的人
синонимы:
примеры:
大脑的半球
полушария головного мозга
但在实践中,我们的大脑忽略了与未来问题相关的风险和利益。
Однако на практике наш мозг упускает из виду риски и выгоды, связанные с будущими задачами.
[大脑]垂体
мозговой придаток
刺激大脑
стимулировать работу мозга
大脑性麻痹
cerebral paralysis
学习了一上午,松快松快大脑吧。
After the morning’s study, you should relax your mind and enjoy yourself.
大脑是思想的根本源泉。
The brain is the ultimate fountain of ideas.
大脑容量
объём головного мозга
丘脑大脑脚的
thalamocrural; thalamopeduncular
皮质大脑脚的
corticopeduncular
乔姆斯基认为人类大脑与生俱来能够学习语言文法的心智模板。
Хомский считал, что человеческий мозг получает в наследство от родителей психологическую матрицу, дающую возможность выучить грамматику языка.
大脑是人类最重要的器官
головной мозг — самый важный человеческий орган
他大脑平滑(他蠢得很)
У него всего две извилины
新(大脑)皮层
новая кора, неокортекс
人工大脑
искусственный мозг
对亡灵的愤怒是我力量的源泉,也是我继续生存下去的动力。但是,我不是个没大脑的狂热分子。总有些人——比如血色十字军,他们只知道疯狂地摧毁一切亡灵,但从来也没想过要对他们有哪怕一丁点的同情。
Только безграничная ненависть к Плети поддерживает во мне силы и желание жить. Но я не фанатик. Не такой, как этот сброд из Алого ордена – они скорее убьют невинную нежить, чем удостоят хоть каплей сочувствия.
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
做为凭证,将它的大脑带回来给我。
А в доказательство принеси мне ее мозг!
好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。
Что ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.
我已经说了这么多了,言归正传。莱弗维奇的要求是:从噬法魔犬,法师猎手或者灵能猎犬那里收集大脑;从地狱魔女、地狱巫女或地狱修女那里收集魔女之翼;还有……从末日看守队长或者末日看守领主那里收集末日看守之血。
Ну ладно, хватит болтать. Вот гляди: Скрытный Кудесник тут пишет, что ему нужны мозги любых пожирателей маны или охотников на магов... крылья Пустоты ему еще нужны, от любой Девы, Сестры или Колдуньи Пустоты... и еще... кровь тюремщика судеб ему еще нужна, причем кровь капитана или их лорда.
<name>,我这里还有点别的事情想拜托你。我们这有个大脑袋的侏儒想研究一下剃刀山北方拉扎安码头一带的魔化野兽。
<имя>, у меня есть для вас еще дело. Один из этих яйцеголовых хочет изучить злобных плотозверей, которых можно найти у лагеря Разаана, к северу от Островерхого гребня.
远征队员的上级大脑皮层功能受到损害。
У членов экспедиции нарушено нормальное функционирование коры головного мозга.
泥沼游荡者之母叫做黑色阔步者,栖息在这个沼地的深处。如果你能够消灭她并且将她的大脑作为凭证带回来,你的英勇事迹必将在我的子子孙孙中流传下去。
Их прародительница, Черная Охотница, обитает в самой глубине топей. Если ты убьешь ее и принесешь мне в качестве доказательства ее мозг, я буду рассказывать о твоей храбрости своим внукам.
厄索拉斯的大脑露出来了!你救出来的萨满应该可以让你从他的防御体系中活下来。
Мы нашли мозг Изората! Шаманы, которых ты <спас/спасла>, будут держать тебя под своей защитой.
向大脑展开攻击,消灭厄索拉斯!
Порази мозг Изората и сокруши чудовище!
我曾听人们谈起过猢狲,说猢狲是由一群仅有一定自理能力的白痴组成的部族……但事实并非如此!他们也有大脑——只是不经常用而已。
Послушать местных жителей, так хозены – какие-то полоумные, недоразвитые существа... Но это не так! У них тоже есть мозги – хотя они особенно ими и не пользуются.
尽管他还有许多东西要学,但在他肩膀上顶着一个聪明的大脑袋,而且更为重要的是,他还有一颗慷慨的心。
Ему еще многому предстоит научиться, но у него светлая голова, и, что еще важнее, доброе сердце.
我必须研究它们的大脑,你要为我收集一些样本。
Мне надо изучить их мозг. Добудь для меня несколько экземпляров этих существ.
下面则是个恐怖的坏消息。萨格拉斯一直用我们的盟友的大脑来喂食那头地狱犬,而且它也只吃这个。令人惊悚的是,破碎海滩有一批新鲜的脑袋补给。快到那里去找回同胞们的残骸。
А вот от следующей новости как бы тебя не стошнило. Он кормит эту свою тварь мозгами наших союзников – больше она ничего жрать не желает. На Расколотом берегу сейчас лежат целые горы трупов. Ступай туда и принеси мне несколько голов.
带给我尽可能多的完整的异种蝎大脑,我就能开始研究了!
Принеси побольше неповрежденных мозгов силитидов, и я тут же приступлю к исследованиям!
我们运气不错,我刚发现了可以用来控制这些虫子大脑的频率。使用那个调音设备,这样你就可以带着你自己的虫宝宝出去兜一圈了……我是说真的!
Нам повезло: мы нашли подходящую частоту, чтобы управлять их крошечными мозгами. С этим устройством ты сможешь опробовать в деле свой личный живой электрошокер!
据说能把大脑都冻住?那正是我们所需要的!
Так вот, они сказали, что оно увеличивает мозги. Как раз то, что нам нужно!
车间的活力来自于马达和大脑的交替轰鸣。我们每天都能想出全新的发明创意。
В мастерской напряженно работают как умы, так и моторы. Мы постоянно что-то изобретаем.
超级亡灵的大脑门可不光是好看,更代表了智慧!既然体型变大让它无法躲开搜空地雷,那从安全距离远程攻击防御建筑显然非常明智!
Что может быть мудрее, чем обстрел вражеских защитных сооружений с безопасного расстояния? Особенно для тех, кто вырос слишком большим, чтобы проскочить мимо мин воздушного поиска.
思考……我们必须让大脑动 起来。
Пора подумать головой...
带上这四个……二十七?呃。嘿,可以让我看一下你的大脑吗?
Четыре в уме... двадцать семь? Не одолжишь мне свою голову?
你完了,砰砰!举起手来,把那个……大脑袋放下!
Все кончено, Бум! Руки вверх! Бросай... эту огромную голову!
你很聪明!我们能不能解剖你的大脑?当然,不是现在!我们会配合你的日程安排。
Ну ты голова! Кстати, о голове, — ты не против, если мы ее вскроем и исследуем? Ха-ха-ха-ха! Скажи, когда тебе будет удобно.
欢迎来到砰砰的大脑,朋友!不要迷路。这里非常扭曲。
Приветствую в извилистых лабиринтах моего разума!
你的大脑很聪明!能不能去测量室量一下尺寸,看看需要多大的容器?没有理由。
А у тебя есть башка на плечах! Давай мы ее замерим? Зайди в отдел башкометрии.
来吧,没长大脑的酒吧死混子!
А ну подь сюды, выдутень медвежий, вишь из бара вылез!
碰到难题了?来点健脑食品!用真正的大脑做的。
Что, головоломка не решается? Заряди мозги! Розетка под столом.
「被灵光点燃的大脑不受疯狂的侵扰。」
«Безумию не поразить разум, отмеченный гениальностью».
在月球基地,这只黑猩猩被称为28号实验品,科学家在他身上进行了一些基因实验,结果发现他的大脑生长速度远远超过其他实验品
В результате генной терапии мозг гориллы, обозначенной как подопытный №28, начал стремительно развиваться. Его показатели превосходят аналогичные у остальных подопытных.
下次说话之前,先经大脑过滤下。
В следующий раз подумай, прежде чем рот раскрывать.
的确是,暴露于这些瘴气中时间越长,就越有大脑受损的危险。
К сожалению, да. Чем дольше человек дышит Миазмами, тем более страдает его разум.
夜母现在已经是你的一部分了!你会在自己的大脑中听到她的话语!我们应该感到荣幸才对!
Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло.
下次说话之前,先经大脑过滤一下。
В следующий раз подумай, прежде чем рот раскрывать.
夜母现在是你身体的一部分了!你会在自己的大脑中听到她的话语!要是我们其他人也这么幸福就好了。
Мать Ночи теперь часть тебя! Ты услышишь голоса в голове! Другим не так повезло.
你的粪便是∗离散∗的,无论它来源于作为警察的你还是作为人类的你。它本该完全相反,应该是∗聚合∗的才对,压缩在一个很小的区域里。要让粪便压缩到结实的水准的话,你需要用力把屁股的两瓣紧贴在一起,保持这种状态30分钟,你大脑的两瓣也照做。跟别人聊聊,也许能有所帮助。
Ты — тряпка. Это не к лицу ни полицейскому, ни человеческому существу в целом. Тряпке надлежит, прежде всего, собраться. Привести в порядок эту мягкую, расхлябанную массу. Чтобы вывести себя из состояния тряпки, собери яйца в кулак и держи не менее 30 минут. А потом сделай нечто подобное с полушариями своего мозга. Поговори с людьми — вдруг поможет.
她受损的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее поврежденного неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
叫他弹球或金球的计划瞬间从你的大脑皮层抹去,就像是有某种思想转换器一样。这件事不会发生了。
Любые помыслы называть его Пинболом или Кимболом немедленно покидают кору твоего мозга, будто эти мысли стерли каким-то фантастическим прибором. Этому просто не бывать — и точка.
现在她害怕了。她意识到你的大脑真的受损了。
Вот теперь она напугана. Поняла, что правда имеет дело с умственно неполноценным.
他笑得很开心,就像他的大脑袋朋友的翻版。“好极了!祝你好运,我的朋友。”
Он широко улыбается, словно копируя своего большеголового друга. «Превосходно! Удачи, дружище».
当然不是。它是一种拥有高度传染性的微生物,可以摧毁大脑组织。革命真正的起因是物质。瘟疫不过是导火索而已。
Конечно нет. Это был очень быстро распространяющийся микроорганизм, который уничтожал ткани мозга. Настоящие причины революции касались материального благосостояния. Пандемия просто послужила толчком.
“拿好你的奖励。”他把子弹放进证物袋里,然后放在你的手上——另一只手,另一只∗没有∗被血液及大脑皮层覆盖的手上。
Вот ваш приз», — он бросает пулю в пакетик для вещественных доказательств и кладет тебе в руку — в другую руку, не покрытую кровью и мозговым веществом.
那个大脑袋的人快要哭出来了,他递给你一张卡片,上面写道:“杰曼尼·范·德·维克。”
Практически со слезами на глазах большеголовый отдает тебе удостоверение, в котором указано: Жермен ван дер Вейк.
你的拳头就像一个熟透的苹果在他掌中碎裂。疼痛感迅速传入你的大脑,他还在继续不停地扭动着你的手:
Твой кулак хрустит у него в руке, словно спелое яблоко. Боль заполняет твой мозг, а он все сжимает и сжимает руку.
你的大脑突然感到一阵尖锐的剧痛,你听见警督在喃喃些什么。
С трудом преодолевая острые вспышки боли в голове, ты слышишь, как лейтенант что-то бормочет.
这跟你大脑中所能想象的任何一台无线电脑都不相同。这些组织线条让你想起了旧时的纤维内存单元,但也不完全是?不,你大错特错了。
Это совершенно не похоже на внутренности радиокомпьютера, какими ты их себе представляешь. Очертания наводят на мысль о чем-то органическом и напоминают старые узловые блоки памяти, но это тоже не совсем то. Нет. Даже близко не то.
然后还有你。∗你的∗大脑发生的一切。难道你不也是一个崇拜的祭司吗?
А есть ведь еще ты. И то, что случилось с ∗твоим∗ разумом. Может, ты тоже сераф у источника поклонения?
她的大脑急不可耐地得出了一个对她最有利的结论。不过,那也并不意味着她错了。
Ее разум моментально приходит к наиболее выгодному для нее выводу. Хотя это еще не значит, что она ошибается.
又一阵颤栗通过前臂传到你的手掌心——感觉像是血液流过大脑。它来了,你慢慢收回自己的手。
Еще одна волна дрожи проходит по лапке у тебя в ладони, будто кровь приливает к мозгу. Существо приходит в себя, и ты медленно убираешь руку.
“杰曼尼。”那个大脑袋的人把自己的文档递给你的时候看上去快要崩溃了,上面写道:“杰曼尼·范·德·维克。”
«Жермен». Большеголовый выглядит подавленным. Он отдает тебе документы, в которых написано: Жермен ван дер Вейк.
过度接近灰域压缩机让他的大脑超载了。等机器关掉之后他就会没事的。
Близость компрессора слишком сильно влияет на его мозг. Но после выключения с ним все будет в порядке.
你的心脏正在超负荷运转,努力跟上你大脑里那些恐慌灼热的神经突触。它朝你的身体输送着大量血液,惴惴不安。
Твое сердце работает на износ, пытаясь успеть за паникующими нейронами в твоем мозгу. Перекачивая литры крови через твое тело. Паника.
不对。这样∗超级健康∗。你的大脑是这么告诉你的,而且,你自己的大脑什么时候骗过你?
неверно. Это очень полезно для здоровья. Это говорит тебе твой мозг. А разве мозг когда-нибудь тебя обманывал?
“叶科卡塔!”大脑袋的瘾君子在舞台上叫嚷着,双手在空中挥舞。“叶科卡塔,快快出发!”
екокатаа! — кричит со сцены большеголовый панк, размахивая в воздухе рукой. — екокатаа! место всех устремлений!
如果你对大脑的血液供应有疑问……那就是我们所说的严重问题。
Если у вас есть какие-то сомнения по поводу надлежащего притока крови в мозг, ну... Считается, что это серьезно.
这明显是加强型的,空运专用。我的大脑是这么说的。
Судя по всему, это армированная версия. Для авиаперевозок. Об этом говорит мой мозг.
就好像是他重新调整了你的大脑。
Он будто мозг тебе перенастроил.
姓名什么的无关紧要,快发动你那发达的大脑吧!
Посмотрите-ка, какой ты у нас умный, как бы тебя там ни звали!
有什么东西在你的脑海深处抽搐……某条线索就隐藏在你疼得有些麻木的大脑褶皱之间。
Что-то бьется у тебя в голове, на задворках сознания. Какая-то связь между онемевшими, болящими извилинами твоего мозга.
“哈里,有时候我觉得我们真的太相似,甚至让我觉得有些可怕!”他用手抱住自己的大脑袋。“我也喜欢……普通,寻常的音乐!”
«Гарри, мы настолько похожи, что порой это меня пугает!» Он обхватывает свою огромную голову руками. «Мне тоже нравится... обычная, нормальная музыка!»
“你应该感到安慰——这些想法……”他指着你的脑袋,“将∗永远都不会∗彻底离开你的大脑,直到你死去的那天都会陪伴着你——那是你体内唯一的英雄气概的胚芽。走吧,我还有关于美丽与真理的话题需要跟我的女人讨论。”
утешайся тем, что эти мысли... — показывает он тебе на голову, — ∗никогда∗ до конца не покинут твой разум. они останутся С тобой до дня твоей смерти — единственная частица героизма В твоем теле. А теперь поди прочь. Я желаю обсудить со своей женщиной красоту И истину.
“我的意思是说,在警局的健身房。我更喜欢跑步,能让你清空大脑……”警督走到杠铃旁边,给你留了点安静恢复的空间。
«Я имею в виду те времена, когда я ходил в тренажерный зал в участке. Мне больше нравилось бегать. Бег проясняет мысли...» Лейтенант отходит от штанги, давая тебе спокойно прийти в себя.
你唯一能听到的只有你大脑里的寂静。
Ты слышишь лишь тишину в своей голове.
你闭上眼睛,清空了思绪,任你的大脑恣意想象:那道颤动的光到哪儿去了?
Ты закрываешь глаза, чтобы освободить свой разум от лишних мыслей, оставляя только одну: куда подевался тот дрожащий огонек?
阴影在玩弄你的大脑……
Тебя сбивает с толку игра теней...
大脑易因供血不足而受损。
Мозг очень чувствителен к перебоям кровоснабжения.
那个大脑袋青年闭上了眼睛,沉浸在音乐之中。他感觉到了你,张开了双臂……
Большеголовый паренек стоит с закрытыми глазами, совершенно растворившись в музыке. Он чувствует твое присутствие и поднимает веки...
尽管头骨上的握力正在增加,但你感觉不到疼痛……只能听到自己血液涌入,为你的大脑补充氧气的声音。
Даже под этим чудовищным давлением ты не чувствуешь боли... лишь шум твоей несущейся по сосудам крови, что питает мозг кислородом.
“没错,米克尔。”特兰特一手抱起自己的孩子,看起来略微有些尴尬。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…但不管怎么说,”他一边说,一边挥着手。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой и выглядит довольно смущенно. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он взмахивает рукой.
我有点担心,她大脑有些失调——她嗑的那些药足以让人觉得自己生活在德洛莉丝时代的悲剧中。
Я слегка переживала, что она воспримет это слишком болезненно и навоображает бог знает чего. Когда принимаешь столько наркотиков, начинаешь чувствовать себя героем долорианской трагедии.
“知道我的想法吗?”他竖起手指。“我认为他小时候头部就中过枪,他的大脑就这么围绕着子弹发育了。”
А я знаешь что думаю? — воздевает палец он. — Думаю, ему пальнули в голову в детстве. И пуля с тех пор вросла в мозг.
“啊。大脑,一般不是特别好,对吧?我更喜欢后背,胳膊,肩膀——还有肺。”她笑了笑。“你知道的……”
А-ха. Мозги вообще не лучшая часть тела. Мне вот нравятся спины, руки, плечи... легкие тоже. — Она улыбается. — Понимаешь...
好了。你的大脑现在是一块松懈的肌肉。放弃很容易,不是吗?缺点就是——你根本不知道现在应该干什么。我可以跟你∗报告∗一下。
Вот, хорошо. Мозговая мышца расслабляется. Сдаваться так легко и приятно, верно? Один минус — ты теперь понятия не имеешь, что делать. А ведь я мог дать тебе сводку.
曷城警督这样的普通人在确认鞋子的归属之前需要思考一段时间。而你不需要。你可以直接了当地∗感觉∗到其中的关联在大脑额叶中∗扭转∗成型。
Обычному человеку, такому как лейтенант Кицураги, требуется время, чтобы сообразить, кому принадлежала эта обувь. Но не тебе. Ты в буквальном смысле ∗ощущаешь∗, как в твоих повернутых на механике мозгах выстраивается логическая цепочка.
大脑袋的那个人看起来对你的计划非常热情。
Большеголовому, похоже, очень интересно, что ты задумал.
“没错,米克尔。”特兰特一把抱起他的孩子,很乐意换个话题。“它还有一种禅意,能帮我清空大脑…不过无所谓了……”他挥挥手说到。
«Верно, Микаэль, — он обнимает ребенка одной рукой, радуясь возможности переменить тему. — Это, кроме всего прочего, еще и медитативное занятие. Помогает мне привести голову в порядок... Но неважно», — он делает рукой «волну».
酒精对我的大脑造成的伤害∗实在∗是太严重了……
Алкоголь действительно очень сильно повредил мой разум...
非常慢的毁灭他——只是因为他不肯走开。本来是为了让他不注意到我,我干扰了他大脑里的画面。不过他看了我太久。我正在毁灭他。
Очень медленно. И только потому, что он никак не уйдет. Я выделяю вещества, которые делают меня незаметным, меняя картинку в головах у людей. Но он слишком долго смотрел на меня. И я его разрушаю.
他们的∗皮脂∗分泌过量。皮脂侵入了他们的大脑,所以他们会听∗流浪乐队∗的音乐,吃恶心的肉糜为底料的食物,这些习俗反过来继续让他们生成更多的皮脂。
перепроизводство ∗кожного сала∗. кожное сало проникает им В мозг И заставляет слушать музыку ∗эль мариачи∗ И поедать токсичную пищу из мясного фарша — которая лишь увеличивает выработку сала.
哎哟哟。钱。想想你能用它买多少东西。你的大脑突触兴奋地燃烧起来了。
Ням-ням-ням. Денежки. Подумай обо всем, что ты на них купишь! Синапсы твоего мозга вспыхивают восторгом.
我是不可能把这份报告交给icp的——他们会把我拖去做大脑检查的!
Я ни в коем случае не буду отправлять этот доклад в мпс. Меня сразу в клинику на обследование отправят.
这可能是大脑损伤的原因,但你绝对从未听说过∗单一扬声器系统∗或者∗单声道动力∗。
Может, конечно, все дело в повреждении мозга, но ты точно никогда раньше не слышал о ∗моноакустических∗ системах или системах ∗с одним динамиком∗.
你的手指伸向了他的头骨,他的大脑皮层如同果冻一样——冰冷的果冻——当你继续深入的时候,奇怪的液体顺着你的手腕流了下来。直到你的指尖,感觉到了它……
Твои пальцы проникают глубже в его череп. Кора головного мозга на ощупь как желе — холодное желе — и странная жижа течет у тебя по запястью. А потом ты нащупываешь это кончиком пальца...
就各方面而言,你的大脑非常清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Вообще-то, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
那是因为那些外国思想扰乱了你的大脑。你甚至都没有意识到你其实∗已经∗跪倒在地了!我们的女人——已经跪下了!
Вся беда в иностранных идеях, которыми тебе запудрили мозги. Ты даже не осознаешь, что стоишь на коленях, ∗в прямом смысле∗! Наши женщины... их в прямом смысле поставили на колени!
顷刻间,你全身麻痹了。白噪声充斥着你的大脑——一阵前所未有的奇怪的痛楚接踵而至。透过静电流声,你听见了一个女人的声音。
Внезапно ты чувствуешь, что не можешь сдвинуться с места. Голову заполняет оглушительный белый шум — такой странной боли ты еще никогда не испытывал. Тебя окружают помехи.
也许我必须∗嗑药∗才能做到,不过在一个清醒的大脑看来,它听起来不过像是寻常的拍打地毯的声音。不知道这跟舞蹈或者音乐有什么关系。
Возможно, чтобы понять такую музыку, нужно закинуться ∗наркотиками∗, но на трезвую голову она звучит как какое-то монотонное выбивание ковра. Даже отдаленно не напоминает мне ни о музыке, ни о танцах.
你在大脑皮层里仅存的一些东西里细心挑选,但是却没有出现令人信服的解释……
Ты ковыряешься в том, что осталось от твоих лобных долей, но осмысленных объяснений не всплывает...
男人不知道子弹射入了他的大脑。他永远也不会知道。死亡来得比感悟要快。
Мужчина даже не знает, что пуля уже вошла в его мозг. И никогда не узнает. Смерть приходит быстрее, чем осознание.
拿出嚯浣酮,取其精华去其糟粕后做一个大脑炸弹,使其处于恒定的爆炸状态之中。大功告成。
Если вытащить из пиролидона все хорошее, а из плохого сделать мозговую бомбу, которая постоянно находится в стадии взрыва, то получится примерно такой эффект.
你的大脑在向你的嘴唇发送信号,但它拒绝了这个指令。有什么东西让你的嘴唇丧失了正常的行为能力。你很肯定这跟警督的眉毛有关。
Мозг посылает сигнал твоим губам, но они не выполняют приказ. Что-то их парализовало. Ты готов поспорить, что это как-то связано с бровью лейтенанта.
我可以——我可以消磨时光,直到我的大脑从受到的虐待当中恢复过来。我现在就可以这么做。我教会自己了。
Я могу просто ждать, пока мой разум не восстановится после всего, что я пережил. Я так и сделаю. Я теперь это могу. Я научился.
“一天傍晚,我出去跑步。你也知道,当你被口袋里钥匙的叮当声搞得心烦意乱时,是不可能清空大脑的。”他晃晃瓶子,发出清脆的响声。
«Однажды я отправился на вечернюю пробежку. Тебе, возможно, известно, что невозможно очистить мысли, когда тебя постоянно отвлекает звяканье ключей в кармане». Он трясет бутылкой и издает звенящие звуки.
男人直直地看着女人。子弹可能射入的方向聚集在他的嘴里——外面的某个地方投射出一条光线,进入他的大脑。
Мужчина смотрит на женщину. Возможные направления выстрела лучами сходятся у него во рту: эти линии, берущие начало где-то в другом месте, проходят через его мозг.
裸露的手触到冰冷的金属,一股寒意。你大脑的某些部分告诉你应该是少了什么……
Холодный металл обжигает твои голые руки. Какая-то часть разума подсказывает тебе, что чего-то не хватает...
一股全新的强电流向你袭来,你感觉大脑里的血管好像要爆了。
Тебя накрывает очередной волной сбивающих с ног помех. Такое чувство, будто у тебя в мозгу лопнул кровеносный сосуд.
里面的东西在距离头骨不远处停了下来,就在大脑底端,把颅骨敲开了一条细缝……
Предмет, который ты нашел, остановился у самого черепа, в коре, оставив эту крохотную трещину в костяной крышке...
那是一种神经障碍,是因为大脑缺乏维他命B导致的。症状就包括逆行性遗忘。它还……挺严重的——你应该好好检查一下。
Это нервное расстройство, которое возникает из-за недостатка витамина B в головном мозге. Симптомы включают ретроградную амнезию. Это... довольно серьезно. Вам нужно пройти обследование.
早知道应该用手套的。警探都会用手套,特别是在死人大脑里到处翻找的时候……
Надо было использовать перчатки. Детективы всегда используют перчатки, когда решают покопаться у трупа в мозгах.
她疲惫的大脑皮层中浮现出一段记忆——也不能说完全不愉快。
Воспоминание всплывает на поверхность ее уставшего неокортекса: его нельзя назвать неприятным.
不,我的大脑单枪匹马地把它想出来的。
Нет, мой мозг пришел к этому совершенно самостоятельно.
你的大脑开始运作时,耳边的节奏消失了。你听到血液在自己的脑袋中奔腾,用氧气滋养着你的思想,那节奏很耳熟……
Твой разум трудится, и мелодия отступает на второй план. Ты слышишь, как в голове шумит кровь, снабжая кислородным топливом твои мысли. Знакомый ритм...
这很正常。研究表明,未经训练的大脑同时就只能考虑这么多可能性,通常不会超过三四种……
Это совершенно естественно. Исследования показали, что неподготовленный ум способен одновременно воспринимать лишь ограниченное число возможностей, обычно не более трех-четырех...
没什么,只是我的大脑这么告诉我的。
Нет, ничего. Просто в голову пришло.
你从大脑发霉的角落里搜刮出一些听上去很专业的术语,足以给大脑袋瘾君子留下深刻印象了。
Ты обшариваешь самые темные и заброшенные уголки своей памяти в поисках какого-нибудь высокотехнологичного словечка. Это должно произвести на большеголового спидпанка впечатление.
你花了一毫秒的时间才让这个联想闪现在你的大脑皮层中。你完全不知道它是从哪里冒出来的——只知道它是∗正确∗的。
Всего миллисекунда — и в коре твоего головного мозга вспыхивает эта ассоциация. Ты понятия не имеешь, откуда она там. Знаешь только, что это ∗правильно∗.
压缩机发射的无线电讯号像雹暴般袭来,不同的幻景在你的大脑中拼命地争夺着地盘。你感觉自己的头骨快要碎成齑粉了。
Видения и буря радиосигналов из компрессора сражаются за место в твоей голове. Такое чувство, что твой череп вот-вот взорвется.
迪斯科婊子有点过了;憎恨关闭了他大脑的语言中枢,只留下一堆毫无意义的飞溅唾沫。
Диско-шлюхи — это был перебор. От ненависти у него отключился участок мозга, отвечающий за речь. Теперь он издает только бессмысленный шум.
毒品让她的身体香汗淋漓,滑腻腻的都是大脑喷溅而出的血液。
Ее взмокшее тело лоснится от наркотиков и мозгового кровоизлияния.
“真扫兴,”他摇晃着那个大脑袋。
«Не позавидуешь». Он качает своей большой головой.
所以你是说你的大脑∗从来没有∗插过话,提些建议,警告或者是∗任何东西∗?
То есть твой мозг ∗никогда∗ не влезает с советами, предупреждениями и всяким таким?
愚蠢的大脑,我一无是处。
Тупой мозг. Я ни хрена не умею.
啊,是的。有时候大脑能够保存特定的反应,即使是外显记忆已经……这么说吧……∗错置∗的情况下……
Понимаю. Иногда мозг способен сохранить определенные реакции, даже когда сознательная память... скажем так... ∗не на месте∗.
“不要,求你了!”那个大脑袋的人按下了录音机的停止键。在一片寂静中,你能够听到外面的风声。
«Нет, ну пожалуйста!» Большеголовый нажимает кнопку «стоп» на магнитофоне. В тишине слышно, как снаружи воет ветер.
……美好的∗政治∗思维从你的大脑皮层飞速掠过。
...приятные ∗политические∗ мысли так и роятся в твоем мозгу.
你没明白其中的笑点,可能跟大脑的损伤有关。
Тут была какая-то шутка, но ты ее не понял. Возможно, это связано с поражением мозга.
“你的大脑被无线电波∗腐蚀∗了。”他望向天空,然后转向警督。
«У вас всех мозги прогнили от радиоволн». Он смотрит в небо, а потом оборачивается к Киму.
你知道的,就是在你想事情的时候。比如说,你有没有跟自己的大脑∗对话∗过?
Ну когда думаешь? У тебя бывают такие типа ∗диалоги∗ с собственным мозгом?
“啊,也许你记得的比你表现出来的要多……”她朝你露出一个腼腆的笑容。“不管酒精可能对你的大脑造成了怎样的伤害。”
О! Должно быть, вы помните больше, чем можно подумать... — Она одаривает тебя скромной мимолетной улыбкой. — Несмотря на все повреждения мозга, которые могли быть вызваны алкоголем.
“你的大脑被无线电波∗腐蚀∗了。”他望向天空,然后转向男孩。“你也是。他们在∗扭曲∗你。”
«У вас всех мозги прогнили от радиоволн». Он смотрит в небо, а потом оборачивается к мальчишке. «У тебя тоже. Они тебя ∗развращают∗».
“细菌进入了他的大脑,让他在起泡酒,∗可卡因∗还有自己的纪念碑上浪费了数以万亿的财富。他的儿子,疯子菲利普三世还在子宫里的时候就染上了梅毒……”他愤怒地喘息着。
«Инфекция добралась до его мозга, и он спустил миллиарды на игристое вино, ∗cocainum∗ и памятники самому себе. Его сын Филипп iii заразился сифилисом в утробе...» Он втягивает воздух, хрипя от ненависти.
等一会儿,可以。让我的大脑先冷静一下。
Да, позже. Остужу немного мозги.
喂。让我告诉你一个小秘密。你脊椎上的每一节脊椎都是一个尚未成形的头骨,随时准备跳出来取代旧的那个。就像鲨鱼的牙齿。你现在这个里面还形成了一个小小的大脑。等着轮到它的那天……
Пс-с-с. Эй! Открою тебе маленький секрет. Каждый твой позвонок — это несформировавшийся череп, готовый выпрыгнуть и заменить собой старый. Как зубы у акулы. Тот черепок, в котором ты сейчас находишься, уже сформировал в себе маленький мозг. Ждет своего часа...
当你的大脑终于从这些年来注射过的神经毒素中清醒过来的时候,你的身体重新恢复了一些敏捷和速度。
Когда твой разум очистится от нейротоксинов, которыми ты пичкал себя все эти годы, а тело вновь станет ловким и проворным.
结束了。我们完成了现场尸检,警探。剩下的工作只有检查尚未证实的死因——那颗子弹——是否进入了死者的大脑。这就交给你了,同事。∗也可以∗留给分析部门——我不会强迫你检查死者的大脑的……
На этом всё. Детектив, наружный осмотр завершен. Осталось только убедиться, что предполагаемая причина смерти — пуля — действительно у него в мозгу. Доверю это вам, коллега. ∗Или∗ специалистам морга — я не настаиваю...
那个大脑袋还在看你,点着头,等待你的身体舞动起来……
Большеголовый продолжает смотреть на тебя, кивая и ожидая, что твое тело начнет двигаться...
那个大脑袋还在看你,点着头,等待你的身体舞动起来……他的期待非常强烈……
Большеголовый продолжает смотреть на тебя, кивая и ожидая, что твое тело начнет двигаться... Это ожидание давит на тебя...
你一定是触及了某种全新的扭动人体的方法!每一个动作都会让你的大脑充满了内啡肽……为了硬核风格的开拓性荣光张开眼睛吧!
Должно быть, ты только что открыл для себя совершенно новые принципы телодвижений! С каждым па в твой мозг врываются заряды эндорфина... Открой глаза и узри беспрецедентный триумф хардкора!
当你的大脑终于从这些年来注射过的神经毒素中清醒过来的时候,你的身体重新恢复了一些敏捷和速度,也许你能完成这样的壮举。
Когда твой разум очистится от нейротоксинов, которыми ты пичкал себя все эти годы, а твое тело вновь станет ловким и проворным, — возможно, тогда ты сможешь совершить сей подвиг.
出于某种原因,我的大脑希望粉色,尤其是颈部的粉色能更明显一些。
По какой-то причине моему мозгу хочется, чтобы розовый был более ярко выраженным, особенно на шее.
当然!谢谢你,我的大脑,谢谢。
Ну конечно! Спасибо, голова, спасибо.
你瞧,他破烂的大脑卡在了某种异世界与我们的世界之间。它们融合在了一起。他很快就会分不清二者了。
взгляни, его истерзанный мозг застрял между воображаемым миром И нашим. они срастаются. скоро он перестанет их различать.
当我开始思考这个问题的时候,发现甚至连自己也不确定到底是不是epis……也许是ecis,或者etis?也许这不过是你大脑编造出来的词汇,好让自己显得更专业一些。老兄,这是个谜。
Хм, если подумать, я даже не уверен, что это называется эпис... Может экис? Или этис? Может, ты просто выдумал эту аббревиатуру, чтобы казаться умнее. Сплошные загадки, мальчик мой.
“是啊……”那个大脑袋显然很喜欢他的朋友神秘起来的样子。
«Да-а-а-а...» Большеголовому явно нравится, когда его друг становится таким таинственным.
“∗兄弟∗,要是你自杀了我们该上哪儿找乐子去。”用你的大脑把包厢染红听上去的确非常有冲击力——但然后呢?什么都没有了。
∗Братан∗, если ты покончишь с собой, мы не повеселимся. Сейчас кажется, что обагрить зал содержимым собственной башки — это круто, но потом что? Потом ничего.
不管怎么说,这是真的。我把这些都记录在报告里了——你应该看看。不过,我觉得这跟他喝酒喝到大脑受损没什么关系。
Как бы там ни было, это действительно происходило. Я даже изложил это в своем отчете — вам стоит с ним ознакомиться. Однако я не думаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что он допился до умственного расстройства.
“吻你,吻你,吻你。”你感觉肺里的空气全都被抽干,大脑里的血液也被全部吸了出来。你周围的一切变得黑暗起来。一些小白点开始浮现……
«Целую, целую, целую». Ты чувствуешь, как воздух покидает твои легкие, а кровь — голову. Перед глазами все темнеет. Мелькают маленькие белые точки...
你受伤的大脑想让你知道有个被称为一击即溃·迈克的拳击手。
Твой исковерканный мозг хочет сообщить тебе о том, что существует профессиональный боксер по имени Контактный Мик.
不管怎么说,我把这些都记录在报告里了——你应该看看。不过,我觉得这跟他喝酒喝到大脑受损没什么关系。
Как бы там ни было, я изложил это в своем отчете — вам стоит с ним ознакомиться. Однако я не думаю, что это имеет какое-то отношение к тому, что он допился до умственного расстройства.
当然。究其本质,尼尔森声称思想并不仅仅存在于大脑∗内部∗,思想还∗从中∗放射至外界。根据这一观点,大脑是意识形态的转发器,持续发射着高度政治化的能量,尼尔森称之为“原质”。
Конечно. Если в двух словах, то Нильсен утверждает, что мысли не просто находятся ∗внутри∗ мозга, они просачиваются из него наружу. Согласно этой идее, мозг является идеологическим ретранслятором, постоянно излучающим волны высокополитизированной энергии, которую Нильсен назвал «плазмой».
“其实呢,昆虫∗确实∗有大脑,”她纠正了你的发言。“不过,我能理解你的意思。我觉得那些反对者做的有些太过了。”
Ну вообще-то у насекомых действительно есть мозг, — поправляет она тебя. — Но да, я понимаю, о чем вы. Мне тоже кажется, что активисты зашли слишком далеко.
啊,蜂鸣声逐渐消逝……你的大脑开始深入思考∗多喝点甜酒∗这个哲学理念。
Уф, гул в голове понемногу утихает... Твой разум всерьез задумывается о таком философском понятии, как «давай-ка прибухнем еще».
“站在那儿,目瞪口呆,”老人摇摇头。“大脑∗溃烂∗……”
Стоит тут с разинутым ртом, — качает головой старик. — И ∗гниющими∗ мозгами...
“艾瑞奥帕吉特人身材纤巧,头颅颀长。塞美尼人力大无穷,体格健壮。前者是我们永不变化的先祖,自他们还在佩里卡纳西斯大洲的时代起就未曾发生过任何演化,上古的大脑栖息在他们细瘦的颅骨中……”他陷入沉默,开始想象着那份美丽和神秘。
«ареопагиты стройные, У них продолговатые головы. У крепких семенинцев мезоморфный тип телосложения. ареопагиты — предвечные прародители, которые ничуть не изменились со времен суперизолы перикарнасса. древний мозг укрыт В их длинных черепах...» Он замолкает, размышляя над красотой и загадками.
但是昆虫没有……大脑,或者是……感觉。
Но разве у насекомых есть... мозг, разве они могут... чувствовать?
“你的大脑被无线电波腐蚀了……”他望向天空,然后怀疑地眯起眼睛。
«У вас всех мозги прогнили от радиоволн...» Он смотрит в небо и подозрительно прищуривается.
但是,不能否认——就各方面而言,你的大脑很清醒。事实上,对你来说有些太过清醒,不太能接受这次的攀爬追梦。
Хотя не могу отрицать, что, учитывая все обстоятельства, твой разум довольно чист. На самом деле даже слишком чист, чтобы подписываться на такую акробатику на верхотуре.
再次浏览这本书的时候,你依然很难理解那些滔滔不绝的信息。它似乎只会增加你大脑里困惑杂乱的事实。
Ты снова перелистываешь страницы, но выстоять под градом информации все так же трудно. Куча из фактов в твоей голове все растет и растет.
“∗什么∗报应?没有认出∗每天∗跟你一起工作的人?”他眯起眼睛。“大脑损伤?”
«Заслужил ∗что∗? Забыть людей, с которыми работаешь ∗каждый∗ день?» Он прищуривается. «Умственное расстройство?»
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
大脑-行为关系
大脑上外侧面
大脑上淋巴道
大脑上的
大脑上纵束
大脑上缘
大脑上脚
大脑上部的
大脑上静脉
大脑下外侧缘
大脑下平面
大脑下的
大脑下纵束
大脑下静脉
大脑下静脉群
大脑下面
大脑两半球
大脑两半球并合畸形
大脑两半球皮层
大脑两半球皮质
大脑中下缘
大脑中动脉
大脑中动脉丛
大脑中动脉中央支
大脑中动脉半球支
大脑中动脉岛部
大脑中动脉瘤
大脑中动脉的蝶骨段
大脑中动脉皮质部
大脑中动脉眶支
大脑中动脉移位
大脑中动脉穿通支
大脑中动脉纹支
大脑中动脉终部
大脑中动脉综合征
大脑中动脉蝶骨部
大脑中动脉近端分支
大脑中动脉闭塞
大脑中动脉阻塞
大脑中动脉顶支
大脑中动脉额支
大脑中动脉颞支
大脑中叶
大脑中央叶
大脑中央沟
大脑中央沟定位法
大脑中央灰层
大脑中央灰质
大脑中央连合
大脑中帆
大脑中心学说
大脑中枢
大脑中枢定位
大脑中枢的
大脑中浅静脉
大脑中深静脉
大脑中连合
大脑中部的
大脑中间帆池
大脑中静脉
大脑主半球
大脑代谢改善药
大脑代谢率
大脑优势
大脑传出的
大脑低氧病
大脑作用
大脑侧副沟
大脑侧室
大脑侧沟
大脑侧窝
大脑侧裂
大脑侧裂上回
大脑侧裂上沟
大脑侧裂上的
大脑侧裂下的
大脑侧裂前回
大脑侧裂前支的
大脑侧裂前水平支
大脑侧裂后回
大脑侧裂后支线
大脑侧裂后的
大脑保护物
大脑假性运动综合征
大脑兴奋剂
大脑兴奋药
大脑内上缘
大脑内侧缘
大脑内侧面
大脑内出血
大脑内半数致死量
大脑内的
大脑内脑电图
大脑内血肿
大脑内视束
大脑内静脉
大脑内高压
大脑凸面
大脑凸面脑膜
大脑凸面脑膜瘤
大脑出血
大脑出血性中风
大脑分工
大脑切开术
大脑切除
大脑切除僵直
大脑切除动物
大脑切除后僵硬
大脑切除性僵硬
大脑切除术
大脑切除法
大脑刺激
大脑前交通动脉
大脑前动脉
大脑前动脉丛
大脑前动脉中央支
大脑前动脉交通后部
大脑前动脉分离
大脑前动脉前交通支
大脑前动脉半球支
大脑前动脉后交通支
大脑前动脉栓塞
大脑前动脉梗阻
大脑前动脉狭窄
大脑前动脉眶支
大脑前动脉移位
大脑前动脉穿通
大脑前动脉穿通支
大脑前动脉血栓形成
大脑前动脉闭塞
大脑前动脉顶支
大脑前动脉额支
大脑前动脉额极支
大脑前外侧沟
大脑前联合部
大脑前连合
大脑前连合后部
大脑前静脉
大脑副中动脉
大脑功率系统失调
大脑功能
大脑功能不对称性
大脑功能分析监护仪
大脑功能定位
大脑功能定位学说
大脑功能监护仪
大脑功能监测器
大脑功能系统失调
大脑功能障碍
大脑动脉
大脑动脉成象术
大脑动脉炎
大脑动脉环
大脑动脉瘤穿丝法
大脑动脉瘤钳夹术
大脑动脉硬化
大脑动脉粥样化
大脑动脉血栓形成
大脑动脉血流量
大脑动脉造影
大脑动脉造影术
大脑化
大脑化功能
大脑升静脉
大脑半球
大脑半球上外侧面
大脑半球下面
大脑半球优势
大脑半球优势学说
大脑半球内侧面
大脑半球分离综合征
大脑半球切除术
大脑半球发育不全
大脑半球枕极
大脑半球楔前叶
大脑半球活动
大脑半球特化
大脑半球皮层
大脑半球皮质
大脑半球皮质切除术
大脑半球综合征
大脑半球肿瘤
大脑半球连合
大脑半球非对称性
大脑半球额极
大脑半球颞极
大脑半球颞蝶叶
大脑卒中
大脑卒中中风
大脑发育不全
大脑发育过速
大脑右半球
大脑右后动脉
大脑叶
大脑叶硬化症
大脑叶神经核
大脑后交通动脉
大脑后动脉
大脑后动脉丘脑支
大脑后动脉中央支
大脑后动脉交通前部
大脑后动脉交通后部
大脑后动脉前交通支
大脑后动脉半球支
大脑后动脉后交通支
大脑后动脉枕支
大脑后动脉皮质部
大脑后动脉穿通支
大脑后动脉终部
大脑后动脉脉络丛支
大脑后动脉脚支
大脑后动脉闭塞
大脑后动脉顶枕支
大脑后动脉颞支
大脑后循环血管造影
大脑后的
大脑后连合
大脑后连后
大脑后静脉
大脑周围注射
大脑周围造影剂注射
大脑周边
大脑呼吸中枢功能
大脑唇
大脑回
大脑垂体
大脑基底动脉环
大脑基底核
大脑基底池
大脑基底面
大脑壳
大脑外侧沟
大脑外侧沟下裂
大脑外侧沟前支
大脑外侧沟升支
大脑外侧沟后支
大脑外侧窝
大脑外侧窝池
大脑外侧裂
大脑外侧裂中部的
大脑外侧裂前升支
大脑外侧裂前水平支
大脑外侧裂后支
大脑外侧裂底部的
大脑外侧裂脑膜瘤
大脑外侧裂近点
大脑外侧谷
大脑外淋巴道
大脑大交通静脉
大脑大静脉
大脑大静脉动脉瘤
大脑大静脉池
大脑大静脉管
大脑学习
大脑学说
大脑定位
大脑定位作用
大脑室大小不等
大脑导水管
大脑导水管前口
大脑导水管狭窄
大脑小脑延髓静脉池
大脑小脑环
大脑小脑环路
大脑小脑裂
大脑尾状叶
大脑局部缺血
大脑层
大脑左后动脉
大脑底
大脑弓形纤维
大脑弓状纤维
大脑引流
大脑循环
大脑心脏的
大脑性两侧共济失调
大脑性书写不能
大脑性偏身麻木
大脑性共济失调
大脑性双瘫
大脑性呼吸
大脑性巨人
大脑性巨人症
大脑性巨人综合征
大脑性感觉缺失
大脑性感觉过敏
大脑性截瘫
大脑性痉挛
大脑性痉挛性麻痹
大脑性瘫痪
大脑性盲
大脑性眩晕
大脑性眼球震颤
大脑性糖原贮积病
大脑性聋
大脑性肥胖
大脑性运动不能
大脑性麻痹
大脑性麻痹联合协会
大脑扫描术
大脑抑制药
大脑损伤
大脑摄影图
大脑摄影法
大脑整合作用
大脑新皮层
大脑方叶
大脑旁神经元
大脑无反应
大脑无节律
大脑是思维器官
大脑曲
大脑机能一侧化
大脑机能和智慧
大脑机能定位
大脑核
大脑档案
大脑桥静脉
大脑楔叶
大脑横裂
大脑次半球
大脑死亡
大脑比喻
大脑水管
大脑水管前口
大脑水肿
大脑沙
大脑沟
大脑泡
大脑活动
大脑活动的电子诊断
大脑浅中静脉
大脑浅静脉
大脑浅静脉系统
大脑淀粉样血管病
大脑深中静脉
大脑深动脉
大脑深回
大脑深脉造影
大脑深脉造影术
大脑深静脉
大脑温度记录法
大脑漏斗
大脑激活药物
大脑激荡法
大脑灌注压
大脑灰质
大脑灰质皮层
大脑灰质营养不良
大脑炎
大脑状发癣菌
大脑状毛癣菌
大脑生理学
大脑电位图
大脑电疗
大脑电疗法
大脑电静止
大脑疲劳
大脑疲惫
大脑痉挛性麻痹
大脑瘢痕
大脑白质
大脑的工作
大脑皮层
大脑皮层中枢
大脑皮层兴奋剂
大脑皮层内锥体层
大脑皮层内颗粒层
大脑皮层分子层
大脑皮层刺激器
大脑皮层功能定位
大脑皮层功能定位说
大脑皮层功能等位说
大脑皮层发育不全
大脑皮层坏死
大脑皮层外锥体层
大脑皮层外颗粒层
大脑皮层多形层
大脑皮层感觉中枢
大脑皮层灌注速率
大脑皮层电描记术
大脑皮层病损切除术
大脑皮层联合区
大脑皮层联络区
大脑皮层运动区
大脑皮质
大脑皮质, 大脑皮层
大脑皮质, 脑皮, 大脑皮层
大脑皮质丛状层
大脑皮质中枢
大脑皮质内粒层纹
大脑皮质内锥体层纹
大脑皮质分子层
大脑皮质分子层纹
大脑皮质切除动物
大脑皮质前部
大脑皮质剥离术
大脑皮质剥除术
大脑皮质功能定位
大脑皮质后部
大脑皮质坏死
大脑皮质外粒层
大脑皮质外粒层纹
大脑皮质外锥体层
大脑皮质多形层
大脑皮质大脑皮质
大脑皮质对照功能加入度测定仪
大脑皮质带层
大脑皮质性催眠药
大脑皮质性反射
大脑皮质性瞳孔反射
大脑皮质挫伤
大脑皮质梭形层
大脑皮质沟测定器
大脑皮质的镶嵌性质
大脑皮质等价说
大脑皮质联合区
大脑皮质血流量
大脑皮质血管阻力
大脑皮质运动区
大脑真菌
大脑瞳孔反射
大脑破伤风
大脑神经胶质瘤病
大脑神经节
大脑穹窿
大脑窝
大脑窦
大脑等功性
大脑紧张型
大脑紧张症
大脑纤维降路
大脑纵裂
大脑纵隔
大脑组织灌流压力
大脑绒被
大脑缺血
大脑联合纤维
大脑胆固醇沉着病
大脑背盖
大脑脊髓束
大脑脑室分流除去术
大脑脑室导管除去术
大脑脑室瓣除去术
大脑脑室造影
大脑脑室造影术
大脑脑桥的
大脑脑膜瘤
大脑脑膜膨出
大脑脓肿
大脑脚
大脑脚内侧沟
大脑脚切断术
大脑脚切面
大脑脚前部
大脑脚动脉
大脑脚后部
大脑脚四分体
大脑脚外侧沟
大脑脚幻觉症
大脑脚底
大脑脚弓状束
大脑脚性幻觉
大脑脚支
大脑脚横束
大脑脚盖
大脑脚盖综合征
大脑脚盖网状细胞核
大脑脚综合征
大脑脚背部
大脑脚腹侧部
大脑脚间池
大脑脚静脉
大脑腔
大脑膜
大脑膨出修复术
大脑膨出闭合术
大脑节律障碍
大脑节段
大脑萎缩
大脑萎缩性血氨过多
大脑萎缩性高氨血症
大脑萎缩症
大脑蛋白质合成率
大脑袋
大脑被盖
大脑被盖综合征
大脑裂伤
大脑视网膜变性
大脑诱发电位
大脑诱发电位试验
大脑豁池
大脑轭
大脑轭缝
大脑软化
大脑边缘
大脑边缘系
大脑边缘系浓度
大脑边缘系统
大脑运动中枢
大脑运动适应
大脑部
大脑钙化
大脑镇静剂
大脑镰
大脑镰下疝
大脑镰下的
大脑镰征
大脑镰脑膜瘤
大脑镰造影术
大脑门
大脑门儿
大脑降静脉
大脑静脉
大脑静脉闭塞
大脑面
大脑顶叶
大脑颈动脉血管造影
大脑风湿病
大脑髓质
大脑高潮
大脑麻痹
大脑黄斑变性
大脑黄斑变性症
大脑黑变病