大踏步地
dàtābùde
семимильными шагами
примеры:
大踏步前进
широкой поступью идти вперёд
原地踏步走!
на месте шагом марш! (команда); на месте шагом марш!
人生原地踏步
жизнь топчется на месте
事业原地踏步
карьера топчется на месте
开始原地踏步
затоптаться на месте
你为什么不正式加入呢?别在这原地踏步了,出去外面赚大钱吧。
Почему бы тебе формально не вступить в организацию? Хватит тебе крутиться и вертеться здесь, когда ты можешь в другом месте заработать намного больше монет.
那位军官让士兵们原地踏步以示惩罚。
The officer made the soldiers mark time as a punishment.
伊凡大踏步前进,直面亚历山大悲伤的灵魂。
Ифан идет вперед и останавливается перед печальным духом Александара.
最近工程学领域一直原地踏步,去麻州核聚变厂说不定会挖到宝。
И учитывая тот факт, что в последнее время инженерных изобретений было не так уж много, это здание настоящая золотая жила.
<戈达乌抬起脚,重重地踏向大地。>
<Гордауг поднимает тяжеленную ногу и с силой впечатывает ступню в землю.>
告诉他大步地跳。
Сказать, что он может валить куда подальше.
它是一匹巨马,马蹄在黑暗中踩踏大地。它向我奔来,停下,盯着我…接着又离开。
Он выглядит, как огромный конь. Стучит копытами во мраке... Прибегает, смотрит на меня. А потом убегает.
пословный:
大踏步 | 地 | ||
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|