天下老鸹一般黑
_
老鸹, 乌鸦。 全句比喻同类的人或事物都有相同的特性。 多用于贬意。 红楼梦·第五十七回: ““天下老鸹一般黑”, 岂有两样的。 ”亦作“天下乌鸦一般黑”。
tiān xià lǎo guā yī bān hēi
老鸹,乌鸦。全句比喻同类的人或事物都有相同的特性。多用于贬意。
红楼梦.第五十七回:「『天下老鸹一般黑』,岂有两样的。」
亦作「天下乌鸦一般黑」。
примеры:
天下乌鸦一般黑
в Поднебесной все вороны одинаково чёрные (обр. в знач. : чёрное всегда остаётся чёрным)
不屑地表示你两边都不支持,天下乌鸦一般黑。
Фыркнуть и сказать, что вы никого не поддерживаете: обе стороны друг друга стоят.
пословный:
天下 | 老鸹 | 一般 | 黑 |
1) мир, свет, везде; поднебесная, вселенная
2) уст. Китай, китайская империя
3) все люди
|
1) обычный, простой, рядовой, общий; в общем, вообще; в целом; в основном
2) заурядный, средний, так себе, не очень
3) одинаково; одинаковый; такой же, как...
4) некоторый, особого рода
|
1) чёрный; тёмный; мрачный
2) тайный; нелегальный
3) злодейский; преступный
4) сокр. провинция Хэйлунцзян
|