天命攸归
_
天命上天的意志。攸所。归归宿。旧指上天预先安排好的归宿。因常指改朝换代,将有新君主出现。亦作天命有归”。
tiān mìng yōu guī
天命上天的意志。攸所。归归宿。旧指上天预先安排好的归宿。因常指改朝换代,将有新君主出现。亦作天命有归”。примеры:
不久那恶棍就一命归天了。
Pretty soon, that rogue died.
пословный:
天命 | 攸 | 归 | |
1) веление неба, судьба, рок, фатум
2) природное (наследственное) качество (положение)
3) жизнь, доля, удел
4) филос. небесный мандат (как источник легитимности власти)
|
I служебное слово
1) * местоимение раннего древнекитайского языка, обозначающее вместе с последующим глаголом объект последнего, чаще всего со значением места действия (перед 攸 ставится обычно субъект действия глагола); там, где..., там, куда...; то, на чём...; то (место) , откуда 2) * в древних текстах выступает с тем же значением, что и 所, но в отличие от последнего позволяет одновременно выносить в препозицию к себе объект действия последующего глагола
IIприл. /наречие
1) * долгий, далёкий
2) * довольный, радостный
IIIсобств.
1) ист., геогр. (сокр. вм. 攸县) Юсянь (по др. источникам чит. Шоусянь; уезд на территории нынешней пров. Хунань)
2) Ю (фамилия)
|
1) вернуться, возвратиться
2) вернуть, возвратить
3) входить (в подчинение); находиться в ведении
4) обобщать; объединять
5) собирать(ся)
|