天堂地狱
_
рай и ад, небеса и преисподняя
tiān táng dì yù
heaven and helltiāntáng-dìyù
sharp contrast between happiness and misery【释义】原为佛家语。指善人死后升入天堂,恶人死后堕入地狱。佛家用以劝善惩恶。后常用以比喻幸福和凄苦两种截然相反的生活境遇。
【出处】《宋书·天竺迦毘黎国传》:“且要天堂以就善,曷若服义而蹈道;惧地狱以敕身,孰与从理以端心。”
【用例】天堂地狱门相对,任君拣取那边好。(元·无名氏《度柳翠》第二折)
примеры:
从天堂坠入地狱
низвергнуться из рая в ад
左手天堂,右手地狱
Одна рука...
一念天堂,一念地狱。
Замечательные или ужасные - зависит от того, кто ставит опыт.
婚姻不是天堂,不是地狱,它就是炼狱而已
брак — и не рай и не ад, это просто чистилище
我们行经地狱来获得天堂的约定。
Мы прошли через пекло, чтобы получить обещание рая.
重新定义了天堂和地狱的混搭风格。
Полностью переворачивает наше представление о словосочетании «Священный ужас».
当然了,烟囱…是天堂与地狱之间的通道…
Дымоход, ну конечно... То, что соединяет небеса и преисподнюю...
漂亮的女人是眼睛的天堂、灵魂的地狱、钱包的炼狱。
A beautiful woman is paradise for the eyes, hell for the soul, and purgatory for the purse.
但是……她不是地狱。她正好相反,她是天堂的风,掀开了男人心房的盖子……
Но... чертом-то как раз она не была. Скорее, наоборот, — ангелом, что взмахом своих крыльев открывал людские сердца...
当然了,烟囱…是天堂与地狱之间的通道。现在一切都说得通了!
Дымоход, ну конечно... Канал, соединяющий небеса и преисподнюю. Теперь все сходится!
悲伤吧,天堂!欢呼吧,地狱!阿斯塔蒂已经不复存在!她被怯懦所背叛!
Скорбите, небеса! Радуйтесь, демоны! Астарты больше нет! Ее сгубили предательство и трусость!
作为天使议会的领袖和勇气的化身,英普瑞斯英勇地带领高阶天堂的大军,在与烈焰地狱的恶魔的战斗中取得了无数场胜利。虽然他的手段精确而严酷,在所有造物当中,没有比他更强大的正义守护者了。
Империй, Аспект Доблести – глава Ангирского совета, бессчетное число раз приводивший Небесное воинство к победе над Преисподней. Его методы суровы и радикальны, но во всем мироздании не сыскать более рьяного поборника праведности.
пословный:
天堂 | 地狱 | ||
1) рай, парадиз
2) висок, височная часть [головы] (на языке гадателей)
Lineage (комп. игра) |
1) диюй; царство мёртвых; ад; преисподняя
2) обр. ужасные условия, невыносимая жизнь
|