天大的事
tiāndà de shì
важные дела; значительные события; серьезные вопросы
tiāndà de shì
important/serious matters; tremendous eventsпримеры:
比那还要久!我被困在这里实在是太糟了。外面的局势不容乐观。嘉斯蒂尼娅正计划做一件大事,天大的事。
Да какие десять, больше! Ох, как некстати я сюда загремел... Юстиния ведь что-то серьезное затеяла. Очень серьезное.
这个该死的地方到底发生了什么天大的事情?
Во имя призовой свиньи Люциана, что тут происходит?!
天大的好事
an excellent thing
破天荒的大事
небывалое событие
翻天覆地的大事
earthshaking event
天下难事,必做于易;天下大事,必作于细
Преодоление трудного начинается с лёгкого; осуществление великого начинается с малого
相信您今天事事顺利,男爵大人。
Надеюсь, этот день удачен для тебя, тан.
话不多时,只听霹雳一声震天响,大事不好——
Но вскоре стены особняка сотряс громовой рокот - случилась беда...
废土会发生各式各样的鸟事。大家天天都在失踪。
В Пустоши всякое случается. Люди постоянно пропадают.
那他真的死了。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Значит, он правда мертв. Хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
就让一个人有天大的本事, 也不如群众团结起来力量大
если бы у индивида оказались самые большие (большие, как небо) способности, всё равно они всегда будут меньше сил сплотившихся масс
我为何要担心抵达那里之後你会做出天大的蠢事?
И почему мне кажется, что ты сделаешь какую-нибудь очень большую глупость, когда мы туда попадем?
有人以为没有皇帝,中国就算是民主国家,百事大吉, 天下太平了。
Некоторые люди считают, что если нет императора, Китай считается демократической страной, повсюду мир и благополучие.
这是天大的错误。不过你一意孤行,我反对也于事无补。
Ты совершаешь ошибку. Но решать тебе.
我已经知道了。很高兴听到他已经死了,灰飞烟灭。谢天谢地,你不知道自己做了天大的好事。
Я и так это знал. Но раз он правда мертв – хвала богам. Ты не представляешь, какое доброе дело совершил.
听着,如果你想整天在漏壶无所事事,喝得酩酊大醉,那是你的事。别来浪费我的时间。
Знаешь, если тебе только и надо, что напиваться во Фляге целыми днями - дело твое. Но не трать впустую мое время.
我们之所以低调行事,是因为克拉科正试着摆脱我们获得的这种伟大天赋。
Мы делаем это тайно, потому что Кодлак слишком занят борьбой с нашим великим даром.
看似每天在处理一些微不足道的小委托,可一旦大事件发生,又总会看到你们的身影!
Со стороны может казаться, что ты просто выполняешь скучные поручения, но когда происходит что-то важное, ты всегда в гуще событий!
如果天下太平没啥大事,“相见欢”的游戏大概可以玩久一点。但我们没那闲时间。
Если б мы жили в мире единорогов и крышек, мы бы сначала узнали друг друга поближе, но мы не можем себе этого позволить.
我不相信她会做这种事情!她做不出来的!这是天大的侮辱!丹德里恩,告诉他那不是真的!告诉他那只是肮脏的谎言…!
Никогда не поверю, что она была способна на что-то подобное! Лютик, скажи, что это неправда! Скажи, что это неправда....
构造体部队的指挥官阿维尔将军是军事天才。正面进攻不可能战胜他,只会带来一场大屠杀。
Генерал Альвер, который управляет кадаврами, искусный тактик. Атака в лоб против него не сработает. Это будет кровавая баня, причем для нас.
пословный:
天大 | 的 | 事 | |
сокр. 天津大学 |
1) дело; факт; событие
2) занятие; работа; книжн. делать что-либо; заниматься чем-либо
3) происшествие; несчастный случай; неприятность
|