天大事情
tiāndà shìqing
важное дело, большое дело
又不是什么天大事情 это же не большое дело, это же мелочь
примеры:
这个该死的地方到底发生了什么天大的事情?
Во имя призовой свиньи Люциана, что тут происходит?!
我不相信她会做这种事情!她做不出来的!这是天大的侮辱!丹德里恩,告诉他那不是真的!告诉他那只是肮脏的谎言…!
Никогда не поверю, что она была способна на что-то подобное! Лютик, скажи, что это неправда! Скажи, что это неправда....
- 天天说堵后门,为什么总堵不住
- 有的事情,不走后门不行。
- 有的事情,不走后门不行。
- Все время говорят о закрытии «задней двери», почему же никак не закроют
- Потому что дела без связей не делаются.
- Потому что дела без связей не делаются.
事情大约发生在两点到三点之间
это произошло примерно между двумя и тремя
пословный:
天大 | 大事 | 事情 | |
сокр. 天津大学 |
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|