天晓得是谁
_
бог знает кто
в русских словах:
бог знает кто
天晓得是谁, 不知道是谁
примеры:
天晓得; 谁知道; 不知道
Кто его знает
天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
аллах его ведает; господь его ведает; черт его ведает
天晓得; 鬼才知道; 谁也不知道
аллах его ведает; бог его ведает; черт его ведает; господь его ведает
天知道; 天晓得; 谁也不知道; 鬼才知道
бог его ведает
)天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
)天晓得是什么, 不知道是什么
Бог знает что
天晓得是什么; 不知道是什么
бог знает что
天晓得是往哪里; 不知道是往哪里
бог весть куда
天晓得传染病是怎么传开的啊!我连买鱼都怕!
Кто знает, как далеко забралась чума! Я боюсь даже покупать рыбу!
不过马丁执教当年,他们只是在寻找解答。谁晓得未来他们会做出什么事呢?
Но с Мартином они просто искали ответы на свои вопросы. Кто знает, что они бы сделали в будущем?
那是个给秘密人士进行秘密交易的秘密地方,天晓得你能不能保密?
Это место для тех, кто в теме. А какие наши гарантии, что ты не наседка?
要是我们不给他鸡,天晓得这厨子会干啥。说不定会切了我们!
Кто знает, что натворит этот повар, если мы не отдадим ему птицу. Может, он порежет нас!
天啊,我需要锻链。天晓得下次我们在战场上是敌是友,毕竟我们是佣兵。
Надо больше упражняться. В конце концов, мы же наемники - вдруг окажемся по разные стороны.
天晓得?我一直不懂,为什么该死的学院就是不肯放过我们。
Кто знает? Я не понимаю, почему этот чертов Институт не хочет оставить нас в покое.
大多数人都晓得这塔上的法师与石像鬼。 但很少人明白究竟谁是守护者,谁又是主人。
Многие знали о чародее и горгулье, живущих в башне, но мало кто догадывался, кто из них был страж, а кто господин.
我会说他们彼此互相憎恶。或者是他们希望让别人如此认为。天晓得。
Они заклятые враги. Или хотят ими казаться.
不,我才该道歉,你是对的。如果你没有站出来,天晓得我会变怎样?
Нет, извиняться надо мне. Ты был прав. Кто знает, к чему бы все это привело, если бы не ты.
天晓得!要不是每隔五分钟就有兽人打过来,我们或许能幸运一点!
Кто знает! Может, нам бы и повезло, если бы эти чертовы орки не нападали каждые пять минут!
天晓得那灵魂在这里幸存了多久,而我们瞬间就把它终结了。真是悲伤。
Он продержался здесь одни боги знают сколько времени, а мы за одно мгновение прервали его жизнь. Это печально.
她在某处,礼。有人捉住她了。可能是掠夺者、枪手或是天晓得什么东西!
Она где-то там, Рэй. Ее кто-то похитил. Может, рейдеры, может, стрелки... Да бог знает кто!
天晓得。或许护身符是不祥之物,可能会带来麻烦。我怀疑你完全没动神殿…然後松鼠党、龙…
Кто знает, может, этот амулет притягивает беды: святилище, белки, дракон...
狩魔猎人,我并不是疾病专家。天晓得,或许迪亨纳没错,且弗兰文明的衰微远比我们所想像的更为黑暗且急速。
Я не разбираюсь в болезнях, ведьмак. Но, может быть, Даэрхенна был прав, и конец цивилизации вранов был гораздо ужасней, чем нам казалось.
你从达莉丝那儿拿的歌集...但是天晓得那个女巫还有什么神通。我们应该赶在她有机会收回我之前抓紧办事。
Книга песен Даллис теперь у тебя... но кто знает, на что еще способна эта ведьма? Нам следует поторопиться. Не следует давать ей шанса захватить меня снова.
天晓得你到底是什么。邪恶会在晚上横行,让正直之人堕落。我会等到清晨鸡啼之时。如果你没有随着升起的太阳而消失,我就会让你进来。
Кто ж тебя разберет. Шляется зло по ночам, изводит порядочных людей. Так что будем ждать до утра, до петухов. Ежели не рассосешься - впущу.
пословный:
天晓得 | 是 | 谁 | |
I местоим
1) вопросительное и относительное местоимение; в древне-кит. и вэньяне в функции дополнения предшествует глаголу или предлогу: кто; чей 2) кто-то, некто; чей-то
3) обычно с последующим 都, 也: а) кто угодно; кто бы то ни был; всякий, каждый, любой; чей угодно; 谁都 (也) 知道 всякий знает, каждому известно; б) перед отрицательным сказуемым; никто; ничей
4) какой?; что?
II гл.
* опрашивать
III собств.
Шуй (фамилия)
|