天诛地灭
tiānzhū dìmiè
небо казнит и земля уничтожит (обр. в знач.: сурово покарать, не давать пощады)
пусть само небо покарает
tiānzhūdìmiè
比喻为天地所不容<多用于赌咒、发誓>。tiānzhū-dìmiè
[stand demmed by God; maybe excuted by heaven and destroyed by earth] 受老天的诛伐、 大地的灭绝
我便天诛地灭, 你又有什么好处。 --《红楼梦》
tiān zhū dì miè
恶贯满盈,为天地所不容。
红楼梦.第二十九回:「你这么说,是安心咒我天诛地灭。」
tiān zhū dì miè
stand condemned by God; be destroyed by heaven and earth; be executed by heaven and destroyed by earth.; May Heaven and Earth rain the worst curses upon my head.; May Heaven strike me dead.tiānzhūdìmiè
(stand) condemned by heaven and earth为天地所诛灭。意思是天地所不容。多用於发誓、诅咒语中。
частотность: #54013
в русских словах:
окаянный
〔形〕 ⑴〈旧〉万恶的, 天诛地灭的; 罪孽的. ⑵〈俗〉(骂人语)该死的, 可恶的.
примеры:
人不为己, 天诛地灭
Кто не заботится о себе, того карают Небо и Земля. Кто не за себя, того карают Небо и Земля. Если человек перестает заботится сам о себе - рушится вселенная. Рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше.
人向高处走, 水往低处流; 人不为己, 天诛地灭
рыба ищет, где глубже, а человек - где лучше
[直义] 猫头鹰想猫头鹰的事, 每个人都想自己的事.
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
[比较] 即 Своя рубашка ближе к телу. 人总是先想到自己的利益.
[参考译文] 人不为己, 天诛地灭.
[例句] - Ты чего задумался? - хлопнул по плечу вздрогнувшего от неожиданности Коробейникова седовласый, высокого роста гость Иван Тимофеев. - О батюшке и м
сова о сове а всяк о себе
不变的法则,人不为己天诛地灭,干得好。
Кодекс воинов дороги. Каждый сам за себя. Молодец.
人不为己,天诛地灭。人不为己,天诛地灭。
Каждый сам за себя! Каждый сам за себя!
毁天灭地
Рагнарок-н-ролл!
毁天灭地效率
Эффективность «Удара метеора»
毁天灭地击退倍率
Удар метеора: сила отбрасывания
魔法之力,毁天灭地!
Я слышу зов маны.
毁天灭地可以立刻让你脱离险境。
«Удар метеора» также позволяет быстро отступить в случае опасности.
注意毁天灭地的地面效果:你离中心越远,受到的伤害就越低。
Старайтесь выбраться из области поражения «Удара метеора». Чем дальше вы от ее центра, тем меньше получите урона.
作为强大的开团技能,毁天灭地可以轻易地与队友进行配合。
«Удар метеора» отлично подходит, чтобы завязать бой. Кроме того, его выгодно использовать в комбинации со способностями союзников.
超级动力锤是一种装有火箭推进器的大锤,所造成的伤害足以毁天灭地。
Супермолот это огромный молот, усиленный реактивным двигателем и способный нанести врагу огромный урон.
在快速或竞技比赛中,使用“末日铁拳”的毁天灭地一次击中6个敌人
Поразите 6 противников одним «Ударом метеора» Кулака Смерти в быстром или соревновательном матче.
死亡之翼的爪牙正在攻打海加尔山,想要将毁天灭地的拉格纳罗斯带回现世。
Прислужники Смертокрыла напали на Хиджал и хотят вернуть Рагнароса в наш мир.
пословный:
天诛 | 地 | 灭 | |
1) кара небес
2) кара, налагаемая исполнителем воли небес
|
I 1) суффикс наречий
2) служ. сл., показатель обстоятельства образа действия
II [dì]1) земля; земной
2) суша; земная поверхность; местность 3) территория (страны); страна
4) поле; земля; почва; земельный
5) место; район
6) пол
7) основа; фон
8) тк. в соч. положение, место; состояние
9) дистанция; расстояние
|
гл. А
1) тухнуть, гаснуть
2) погибнуть, быть уничтоженным (аннулированным, обесцененным, утраченным), прекратить существование 3) погрузиться во мрак; исчезнуть
гл. Б
1) гасить, тушить
2) утратить, потерять
3) уничтожить, истребить; погубить, стереть с лица земли
|