天霜的诺德人
_
Норды Скайрима
примеры:
大多数天霜的诺德人都认为巨龙不过是传说而已。当然现在很多人不再这么认为了。
Большинство нордов Скайрима не верило в существование драконов. До сих пор.
牛是天霜最常见的家畜,为当地的诺德人提供了肉、奶和毛皮。
Коровы являются самым распространенным видом домашнего скота в Скайриме. Они обеспечивают нордов мясом, молоком и шкурами.
许多天霜的诺德人对所有精灵种族的人都心怀怨恨,因为双方在历史上曾经大战一场。浩大战争是结束了,但是战争幸存者们心中的憎恨还久久不能抹去……
Многие норды Скайрима до сих пор таят обиду на эльфов - своих исконных врагов. Великая война окончена, но ее ужасы еще не поблекли в памяти выживших...
高精灵的政治组织“先祖神洲”又被称为“梭默”。他们在天霜有大使馆,据称还秘密逮捕并监禁了一些质疑他们的教义和信仰的诺德人。
Представители Альдмерского Доминиона, вотчины высоких эльфов, известны как талморцы. Они открыли посольство в Скайриме и, по слухам, тайно похищают и пленяют нордов, не согласных с их верованиями и доктринами.
天霜是诺德人的家园,一个凶残而又坚强的种族,他们崇尚战斗中的荣誉与勇猛。
Скайрим - родина нордов, яростных и сильных людей, которые ценят честь и доблесть в бою.
天霜不只是诺德人的家园。
Скайрим - это дом не только для нордов.
天霜处于动乱之中,因为风暴斗篷认为他们诺德人的生活方式受到了威胁,而帝国认为天霜是帝国的一部分,应该遵循他们的法律和传统。
Скайрим раздирают противоречия, так как Братья Бури считают, что самобытность нордов под угрозой, а имперцы требуют, чтобы норды соблюдали законы и обычаи Империи, частью которой является Скайрим.
塔洛斯是人类中的英雄之神。近年来帝国取缔了对塔洛斯的信仰,但是这阻止不了天霜诺德人对他的崇敬之情。
Талос - обожествленный герой людей. Сейчас поклонение ему запрещено в Империи, но норды Скайрима продолжают почитать его.
作为天霜的骠悍种族,他们身材魁梧,一头金发。他们的特质是身强力壮,精通各种战士技巧,而诺德人对寒冷的抵抗力更是名闻遐迩。他们还能够发出战嚎使敌人惊慌逃跑。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты воинскими талантами и слабой чувствительностью к холоду. Они могут использовать боевой клич, чтобы обратить противника в бегство.
作为天霜的骠悍种族,他们身材魁梧,一头金发。他们的特质是身强力壮,精通各种战士技巧——特别是双手武器,而诺德人对寒冷的抵抗力更是名闻遐迩。
Жители Скайрима, высокие светловолосые люди. Сильные и выносливые, норды знамениты слабой чувствительностью к холоду. Они опытные воины и особенно искусны в применении двуручного оружия.
不过,就像每个诺德人,我的职责就是保护天霜,你不觉得吗?
Но все равно, защита Скайрима - такой же долг для меня, как и для нордов, не находишь?
我们是诺德人,就跟你在天霜看到的那些一样。不过很久以前,我们跟内陆的远亲渐行渐远。
Мы - такие же норды, как те, что в Скайриме. Когда-то давно наши пути с сородичами с материка разошлись.
天霜是诺德人的!
Скайрим для нордов!
法娜丽说天霜的诺德人信奉很多神,但万物之始才是最睿智、最强盛的。
Фанари говорит, что у нордов в Скайриме много богов, но наш Все-Создатель мудрее и могущественнее их всех.
我遇过一些来自天霜的诺德人,他们觉得我们很奇怪。但我打心底认为,其实我们相差无几。
Я встречала нордов из Скайрима. Мы для них странные, но, думаю, в глубине сердца мы не такие уж и разные.
那时候,天霜大地注定会被神灵所眷顾,那将是我们诺德人的世界,是我们威猛、强大、自由的见证!
Боги взглянут на Скайрим и узрят нас такими, какими мы должны быть. Сильными, могучими, свободными!
在天霜挖矿需要非凡的耐力。这里的土地又冷又硬,跟诺德人的铁石心肠一样。
В Скайриме нужна большая сила, чтобы работать в шахте. Земля тут холодная и твердая, как сердце норда.
我是说,红卫人击退了帝国和先祖神洲(浩大战争后期),所以现在落锤独立了。我们诺德人也想要为天霜做同样的事!
Ведь редгарды выгнали и талморцев, и имперцев! Теперь Хаммерфелл независим. Мы, норды, хотим того же для Скайрима!
真是讽刺,图留斯将军肯定不是诺德人,但天霜人没有他就乱套了。
Величайшая ирония заключается в том, что хотя генерал Туллий отнюдь не норд, народ Скайрима без него погибнет.
没那么简单。乌弗瑞克想要一个由诺德人统治的天霜。他不信任那些被他称为“外来者”的人。
Все не так просто. Ульфрик за Скайрим для нордов. Он не доверяет пришлым, как он их называет.
你是个诺德人!这可太难猜了!但是你在那里学到了这么好的烹饪技术?在这里,天霜?或者其他的什么地方?
Вы норд! Я бы никогда не подумала! Но где же вы тогда научились так готовить? Тут, в Скайриме? Или где-то в другом месте?..
太对了。即使你不是诺德人也可以为天霜的自由而战。
Да. Не обязательно быть нордом, чтоб драться за свободу Скайрима.
我们今天的所作所为是为了我们的祖国!为了天霜所有真正的诺德人!
Для своей страны! Для всех истинных нордов Скайрима!
如果乌弗瑞克掌了权,所有非诺德人都会被赶出天霜的。
Если бы дело Ульфрика увенчалось успехом, всех не-нордов просто выслали бы.
如果办得到,萨沃斯会把整座学院都浮在天霜上方,让所有诺德人都看得见。
Если бы он мог, Савос поднял бы всю Коллегию в воздух над Скайримом на глазах изумленных нордов.
为什么,因为我是一名自豪的帝国公民?还是因为风暴斗篷只在乎土生土长的天霜诺德人?
Зачем это? Потому что я подданная Империи и горжусь этим? Потому что Братья Бури считают, что Скайрим - для нордов?
看来你不了解罗吉维尔,你不懂这对天霜的诺德人来说代表了什么!
Значит, ты совершенно не знаешь Роггвира и не имеешь ни малейшего понятия о том, что такое быть нордом в Скайриме!
你们当中可能有人知道,萨瑟尔城是天霜最早的诺德移民地点之一,也是最大的一个。
Как, возможно, известно некоторым из вас, Саартал - одно из самых ранних нордских поселений в Скайриме. И самое большое из известных.
和平?诺德人的字汇里有这个词吗?天霜是战士的摇篮。这是我们的宿命,这流淌在我们的血液之中。
Мир? Да когда норды вообще знали, что такое мир? Мы воины. Это у нас в крови.
我们在诺德人之前就住在天霜。我们的行事准则很简单,大家都共同努力让整个部族强大起来。
Мы жили в Скайриме еще до прихода нордов. Наши обычаи просты, все должны трудиться ради силы общины.
对天霜不熟吧?我一开始也迷糊。诺德人把他们的公墓叫做亡者之厅。
Недавно в Скайриме? Я тоже вначале ничего не понимал. Норды называют свои мавзолеи Залами мертвых.
不,我不觉得有什么愉快。我的儿子正要娶一个天杀的帝国人。明明天霜到处都有想嫁给他的诺德女人,但他床上躺着的却是我们的敌人。
Нет, мне тут не весело. Мой сынок только что женился на имперской девке, чтоб его даэдра забрали! В Скайриме полно прекрасных нордок, а он тянет в постель врага.
不,但我丈夫托依格想要一个适当的葬礼,而这是天霜中诺德人举行葬礼的风俗。
Нет, но мой муж Торуг хотел быть похороненным достойно, а норды в Скайриме именно так хоронят умерших.
但是请放心。我们赢回了天霜开创自己未来的权力,也正因为如此,每一个诺德人都赞美我们。
Но не беспокойся: мы отвоевали право Скайрима самому определять свою судьбу. И за это каждый норд воздает нам хвалу.
如今,即便我再也无法以乌弗瑞克之名而战,然而我还是抱持他的理想。天霜是诺德人的土地,那么就应该由我们来掌管它。
Но пусть я и не поднимаю больше меч во имя Ульфрика, но я все еще стою за его идеалы. Скайрим - земля нордов, и править ею должны мы.
再说诺德人向来支持帝国,而帝国也对天霜也不薄。
Норды всегда поддерживали Империю, а Империя была милостива к Скайриму.
看看你周围。你真不知道他们那小小战争的目的吗?他们想把所有非诺德人赶出天霜。也就是说要赶走你和我。
Оглянись вокруг. Ты что, не видишь, ради чего они воюют? Они хотят выгнать всех не-нордов из Скайрима. Включая нас с тобой.
他建立了帝国,而他们现在却忘恩负义。他们臣服于你的族类,精灵。是你们统治天霜,还是诺德人统治天霜?
Он основал Империю, а теперь имперцы отвернулись от него. Чтобы ублажить твоих сородичей, эльф. Кто правит Скайримом - норды или вы?
他建立了帝国,而他们现在却忘恩负义。他们臣服于精灵族。精灵!是精灵统治天霜,还是诺德人统治天霜?
Он основал Империю, а теперь имперцы отвернулись от него. Чтобы ублажить эльфов. Эльфов! Кто правит Скайримом - эльфы или норды?
恭喜,兄弟。你在天霜生活太久了,都变成诺德人了。
Поздравляю, братец. Ты так долго живешь в Скайриме, что уже превратился в норда.
因为神洲就像头沉睡中的狮子,仅凭天霜的力量是没办法战胜它的。还因为很多诺德人都是皇家军队的人。
Потому что Доминион - это спящий зверь, с которым Скайриму не справиться в одиночку. Потому что многие норды и сейчас служат в Имперской армии.
她会不会认识到我们诺德人将要主导天霜的未来?
Признает ли она, что мы, норды, будем отныне решать судьбу Скайрима?
我们先要把梭默和他们该死的帝国傀儡赶出这个(诺德人的)国家。然后我们要将天霜恢复成她昔日的面貌(天霜王国)。
Сначала мы вытурим из страны талморцев и их проклятых марионеток-имперцев. Потом мы вернем Скайриму былое величие.
这是我们的传统!这就是天霜和所有诺德人自古以来的习俗!
Такова наша традиция! Таков древний обычай Скайрима и всех нордов!
你是那种“唯一配拥有天霜的诺德人”之一吗?
Ты из тех, которые орут Скайрим для нордов?
乌弗瑞克会说我不忠于诺德人民,因为他们为天霜的独立而战。也许这也是真的。
Ульфрик Буревестник сказал бы, что я должен поддерживать его, поскольку он сражается за независимость Скайрима. Может, это и правда.
这些工具是在风舵城外的一个地穴找到的。它们属于第一帝国之前的一个曾在天霜逗留的古代诺德人。
Эти инструменты были найдены в гробнице неподалеку от Виндхельма. Они использовались нордами Скайрима в далеком прошлом, еще до Первой Империи.
我这辈子都是天霜的女儿。我爱着这片土地和她的人民。所有效忠帝国的诺德人也是如此。
Я всегда была дочерью Скайрима. Я люблю эту землю и этот народ. Таковы все норды, которые служат Империи.
我在走七千级台阶的朝圣之路,为了纪念灰胡子和反思我的人生。这是天霜诺德人的一项传统。
Я иду по семи тысячам ступеней, чтобы почтить Седобородых и подумать о жизни. Таков обычай среди нордов Скайрима.
我不仅是在说我的问题。我在说我的子民:天霜里骄傲的诺德人
Я имела в виду не только моих подданных. Я говорила о моих людях: гордых нордах Скайрима.
我明白为什么诺德人喜欢天霜了。这新鲜空气对肺有好处!
Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких!
我是天霜土生土长的,但诺德人像对待垃圾一样对我。
Я родился и вырос в Скайриме, но норды обращаются с нами, как с отбросами.
我或许出生在希罗帝尔,但与所有诺德人一样,我真正的家乡是天霜。
Я родом из Сиродила, но Скайрим - мой дом, и я ничем не хуже любого норда.
我很小的时候就来这里了。唯一比天霜还冰冷的是诺德人本身,但我们很团结。
Я сюда приехал чуть не сразу, как вылупился. Погода в Скайриме холодная, а сердца нордов еще холоднее, но мы держимся вместе.
萨瑟尔城在天霜的历史中有着很突出的地位,即使大多数人并不熟知它的名字。它是诺德人在天霜建立的第一座城市,也是天霜内第一座人类生活的城市。它是早期天霜人文化起源的地方。它同时也是历史上一起最著名的流血事件泪之夜发生地。当精灵们试图驱逐天霜的诺德人时,伊斯格拉谟带领麾下五百勇士奋起反抗,最终击退了精灵的入侵并稳固了诺德人在天霜的地位。
Пусть его название и забыто многими, Саартал сыграл огромную роль в истории Скайрима. На этом месте стояло первое крупное нордское поселение, один из первых городов людей в Скайриме, и старейшая известная столица их государства. Здесь же разыгралась ужасная трагедия, когда эльфы попытались изгнать нордов из Скайрима, но вызвали только гнев Исграмора и его легендарных Пяти сотен Соратников, которые выбили эльфов из Скайрима и навсегда сделали его домом для нордов.
诺德人在建立他们的城市时发现了某些东西,而他们随后又将之深埋地底。他们试图将其永远深埋,但精灵们却得知了这个消息并觊觎着。因此他们袭击了萨瑟尔城,他们的目标不是驱逐诺德人而是确保这股力量为他们所用。我相信伊斯格拉谟知道了精灵们到底想在萨瑟尔城里找到什么,因此组织起人们抵抗精灵们的入侵。当诺德人再次控制了天霜时,这股力量也在次深埋于地底并且被封印了起来。
Норды нашли что-то глубоко под землей, когда строили свой город. Они попытались сохранить находку в тайне, но эльфы узнали о ней и возжелали обладать ею. Потому они и штурмовали Саартал: они хотели не изгнать нордов, а заполучить могущественный артефакт. Я думаю, что Исграмор знал, что именно эльфы найдут под Саарталом, и собрал своих людей, чтобы отбить драгоценную находку. Когда норды снова получили контроль над Скайримом, они погребли предмет раздоров глубоко под землей и запечатали его.
在南方,他被称作泰伯·赛普汀。在天霜这里,我们以他的诺德名字称呼他。
В южных землях он был известен под именем Тайбер Септим. Здесь, в Скайриме, мы зовем его истинным, нордским именем.
天际属于诺德人!
Скайрим для нордов!
天霜的山峰仍然有大批的龙。以前的一位诺德国王抓住了一支龙并把他困在了龙临堡里。
В горах Скайрима все еще жили драконы. Один из ранних королей нордов поймал дракона и держал его в Драконьем Пределе.
天际不只是诺德人的家园。
Скайрим - это дом не только для нордов.
这种东西在天霜的数目之多可谓声名远播……譬如尸鬼,死去但得不到安息的古代诺德战士。
В Скайриме полно этих... драугров, древних нордских неупокоенных воинов.
诺德人一直都支持着帝国,帝国对天际也不薄。
Норды всегда поддерживали Империю, а Империя была милостива к Скайриму.
多么高超的技术。古代诺德人都是天才建筑师。
Какой шедевр инженерного дела. Древние норды были искусными строителями.
我们今天的所作所为是为了我们的祖国!为了天际所有真正的诺德人!
Для своей страны! Для всех истинных нордов Скайрима!
你是那种有“天际是只属于诺德人的”想法的人吗?
Ты из тех, которые орут Скайрим для нордов?
我是天际土生土长的,但诺德人像对待垃圾一样对我。
Я родился и вырос в Скайриме, но норды обращаются с нами, как с отбросами.
我不仅是在说我的问题。我在说我的子民:天际里骄傲的诺德人
Я имела в виду не только моих подданных. Я говорила о моих людях: гордых нордах Скайрима.
恭喜,兄弟。你在天际生活太久了,都变成诺德人了。
Поздравляю, братец. Ты так долго живешь в Скайриме, что уже превратился в норда.
诺德人对寒霜伤害有50%的抗性。他们可以使用战斗呐喊来让敌人在短时间内逃跑。
Норды имеют 50%-ю сопротивляемость холоду. Они могут издать боевой клич, чтобы на время обратить врагов в бегство.
每天都是挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
她会不会承认只有我们诺德人才能主导天际的未来?
Признает ли она, что мы, норды, будем отныне решать судьбу Скайрима?
当然,即使你不是诺德人也可以为天际的自由而战。
Да. Не обязательно быть нордом, чтоб драться за свободу Скайрима.
这是我们的传统!这就是天际和所有诺德人自古以来的习俗!
Такова наша традиция! Таков древний обычай Скайрима и всех нордов!
人人都说厄伦德·灰鬃是天霜最好的锻匠。我打算改变大家的这种想法。
Все говорят, что Йорлунд Серая Грива - лучший кузнец в Скайриме. Ничего, вот увидите - я его переплюну.
但是我跟其他诺德人一样有义务要保护天际,你同意吧?
Но все равно, защита Скайрима - такой же долг для меня, как и для нордов, не находишь?
如果乌弗瑞克掌了权,所有非诺德人都会被赶出天际的。
Если бы дело Ульфрика увенчалось успехом, всех не-нордов просто выслали бы.
我明白为什么诺德人喜欢天际了。这新鲜空气对肺有好处!
Я понимаю, почему норды так любят Скайрим. Морозный воздух просто живителен для легких!
我们每天都在困难中挣扎,但诺德人绝不从正义之举中退缩。
Каждый день проходит с боем, но настоящий норд никогда не увильнет от схватки, если дело правое.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇战死的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
牛是天际最常见的家畜,为当地的诺德人提供了肉、奶和毛皮。
Коровы являются самым распространенным видом домашнего скота в Скайриме. Они обеспечивают нордов мясом, молоком и шкурами.
我们诺德人曾是光荣的战士。现在我们依然是。今天英勇不屈的男男女女就是明证。
Мы, норды, когда-то были гордыми воителями. И еще не разучились ими быть. Свидетели тому те люди, кто храбро сражался и погиб сегодня.
今天差点在矿坑里撞断了腰。该死的诺德人必须为此付出代价!
Сегодня в шахте чуть не надорвался. Эти норды еще получат за все, что с нами делают!
真是讽刺,图利乌斯将军肯定不是诺德人,但天际人没有他就乱套了。
Величайшая ирония заключается в том, что хотя генерал Туллий отнюдь не норд, народ Скайрима без него погибнет.
пословный:
天 | 霜 | 的 | 诺 |
1) небо; небесный
2) день; сутки
3) время
4) сезон, пора
5) погода; климат
6) природа; природный; естественный
7) рел. небо; небесный
|
сущ.
1) иней; покрытый инеем, заиндевелый
2) мороз, холод; зима; морозный, суровый
3) серебристый налёт, белый пушок (на фруктах); пудра, порошок 4) серебристо-белый цвет; белоснежный; сверкающий
5) поэт. год
6) вм. 孀 (вдова, вдовий)
7) крем; лосьон
|
I гл. /междом.
1) да!, так точно!; отвечать утвердительно, подтверждать, соглашаться
2) офиц. быть по сему; разрешаю, согласен, одобряю; обещаю II сущ.
1) согласие, разрешение, одобрение; положительная резолюция
2) * обещание, слово
III собств.
Но (фамилия)
|
德人 | |||
добродетельный человек, человек высоких духовных качеств
déren
сокр. немец
|