太上下知有之
tàishàngxià zhīyǒuzhī
О совершенном правителе подчинённым известно, что он есть (Лао-Цзы)
пословный:
太上 | 上下 | 知 | 有之 |
1) сокр., стар. отец императора
2) наивысший; самый лучший
3) государь; правитель; император
3) глубокая древность; во времена оны
|
I
1) верх и низ
2) небо и земля
3) боги небесные и боги земные
4) боги и люди
5) (социальные) верхи и низы (напр., правитель и подчиненные, богатые и бедные, взрослые и дети) 6) последний разряд из наилучших, третий разряд из девяти
7) высокий и низкий; добро и зло; победа и поражение
8) первое место и последнее место
9) с головы до ног
10) древность и современность
11) впереди и сзади
12) приблизительно; около (после числительного)
13) смотреть вверх и смотреть вниз
14) богатый и бедный
15) равный; почти одно и то же; незначительно различаться
16) 犹言周旋。
17) обращение к родителям в период 6 династий и династий Суй и Тан
18) 宋元以后对公差的尊称。
19) 旧时请问尊长名字,也称“上下”。犹言上一字,下一字。
II
1) подниматься и спускаться
2) увеличивать и уменьшать; изменять
|
тк. в соч.
1) знать; знания
2) уведомлять
|