太先生
tàixiānsheng
1) наш покойный учитель
2) Вы, почтенный наставник (к учителю отца или к отцу собственного учителя)
《新唐书‧元结传》:“父延祖,三岁而孤……卒年七十六,门人私谥曰‘太先生’。”后称老师的父亲,父亲的老师或老师的老师为太先生。参阅清梁章钜《称谓录‧父之师师之师》。
примеры:
测颅先生太棒了!
Головомер просто невероятный.
再见,先生女士太太。
До свидания, дядя тетя госпожа.
呃,不太明白,先生。
Эм... не очень, сэр.
先生,你真是太棒了。
Молодчина, сэр.
谢了,先生。您真是太好了。
Спасибо, мистер. Вы хороший.
惠特曼太太与先生长眠一处。
Mrs. Whitman rests with her husband.
嘿,别靠太近啊,威猛先生。
Эй, не так близко, мистер Крепыш.
先生,我觉得你太过份了。
Сэр, боюсь, вы переходите все границы.
你喝醉了,先生!我要告诉你太太!
Вы пьяны! Я все расскажу вашей жене!
这阴谋论也太荒谬了,先生…
Любезный, это ж заговор какой-то получается...
这花是我心爱的太太(先生)送的。
The flower is from my beloved.
本-梅兹先生!能见到您太好了!
О, господин бен Мезд! Как я рад тебя видеть!
真不错,先生!表演太精彩了。
Браво, сэр! Отличное шоу.
∗杜博阿先生∗,你看起来不太好……
∗Господин Дюбуа∗, вы плохо выглядите...
嘎抓先生,您人太好了,后会有期。
Как любезно с вашей стороны, месье Кодсворт. До встречи.
市...市长先生!这...这太恐怖了!维多利亚...她...她...
Г... господин мэр! Это... это ужасно! Виктория... она... она...
太好了!白发的先生出了三百五十克朗!
Дамы и господа, сударь с белыми волосами дает триста пятьдесят!
那就太好了,这位先生我是信得过的。
Отлично. Этому господину можно доверять.
而且我觉得贝奈先生的计划野心太大。
И мне показалось, план мистера Бинэ слишком амбициозный.
谢谢你们!潮先生居然给我回信了,太好了…
Спасибо вам! Господин Чао написал мне ответ, как здорово!
看来有人今天过得不太顺喔,暴躁先生。
Похоже, кто-то у нас сегодня встал не с той ноги, бука.
他的要求太过分了。丹斯先生是我们的朋友。
То, о чем он просит неправильно. Месье Данс наш друг.
那您能发现这间实验室真是太好了,先生。
В таком случае я счастлив, что вы ее обнаружили.
这太蠢了,侦探。我为什么要杀了帕克先生?
Ну что за глупость, детектив. С чего мне убивать мистера Паркера?
但是…唉,算了,希望塞琉斯先生不会太生我的气…
Но... Эх, ладно, надеюсь, Сайрус не будет сильно сердиться на меня...
唉,帕拉德先生,你对雪山之旅太掉以轻心啦。
Ах, господин Паллад, эти горы не прощают неподготовленных.
太惊人了,那位巧手先生看起来保养得非常好。
Впечатляет. Похоже, этот Мистер Помощник в отличном состоянии.
太谢谢你了,骑士先生!阿尔菲治疗好了,我们这就走!
Конечно, ваша доблесть! Теперь, когда Алфи здоров, мы готовы идти!
天啊,太酷了。你就跟第83集的异形先生一样。
Ох ты, это удивительно. Вы прямо как Мистер Чудовищный из 83-й серии.
张太太发现了先生衬衫上的唇印,夫妻间爆发激烈的争吵。
Госпожа Чжан обнаружила отпечаток губ на рубашке своего мужа, и между ними вспыхнула ожесточенная ссора.
请原谅,先生,先别挂电话,劳伦斯太太要亲自与您讲话。
Excuse me, sir, hold on. Mrs Lawrence will speak to you herself.
先生,不要说了!不要再说了!我太小了,不能没有妈妈!我该怎么办?!
Не надо так говорить! Не надо! Я еще маленький, я без мамы не могу! Что я буду делать?!
噢,我是提姆斯先生。蓝道夫每个人都欠你太多了。
О, я мистер Тимс. Все в Рэндольфе у тебя в долгу.
他说自己对数据不够敏锐,比阿贝多先生差了太多。
Он сказал, что ему далеко до Альбедо, когда дело доходит до работы с данными. На самом деле, ему очень и очень далеко до Альбедо.
有一个巧手先生的话应该不错,最近工作太多了。
Мне бы не помешал Мистер Помощник. Сейчас у меня куча работы.
先生,米契自尊心太高说不出口。但我们很担心肯恩叔叔。
Сэр, Митч просто очень гордый. Но мы беспокоимся за дядю Кена.
哦,你真是太谦逊了。再为你加上10个荣耀点,先生!
Ох, он еще и скромничает. Вот тебе еще 10 очков чести за это!
活儿做得漂亮,猎魔人先生!安心的感觉——真是太好了!
Отличная работа, господин ведьмак! Как приятно чувствовать себя в безопасности!
摆在眼前的诱惑太大,陈先生心头一热,立即下了订单付了款。
Искушение, представшее перед его глазами, было слишком велико, господин Чэнь не смог устоять, немедленно оформил и оплатил заказ.
“抱歉,抱歉,先生。我还太小了?”她结巴了起来。“我不知道……我不能……”
Сэр... простите, я еще маленькая... — она запинается. — Я не... не могу...
钟离先生太客气了…那么这三种霓裳花,我们该选哪种呢?
Вы так добры, господин Чжун Ли... Так какой из этих трёх сортов шелковицы вам нужен?
中野先生没说太多细节。他说你们见面时,他会从头到尾说清楚。
Мистер Накано не вдавался в детали. Сказал, он все изложит при личной встрече.
康布斯太太还不知情,但康布斯先生常常丢下工作跑去跟蒂娜闲混。
Причем миссис Комбс об этом не знает. Он всегда сваливает на нее всю работу, а сам идет к Тине.
钟离先生…刚才好像在对着神像发呆呢,是不是让你等得太久啦…
Вы смотрели на статую и скучали, господин Чжун Ли. Простите, что мы так долго...
贝奈先生很厉害,但有时候不太实际。这个计划……非常冒险。
Мистер Бинэ хороший человек, но не самый практичный. И этот план... очень рискованный.
是巴顿先生,他之前因为太喜欢喝酒,家里出了很大的问题。
Её отец - Паттон. Его пьянство привело к серьёзным проблемам в семье.
果夫先生…怎么说,他似乎不太急着结婚,我觉得你们俩应该…
Его милость ле Гофф... Как бы... Он не относился к перспективе женитьбы с особенным энтузиазмом. Мне кажется, что...
这样太好了。他是个非常棒的参赛者对不对,各位先生女士?
Это было бы чудесно. Превосходный конкурсант, не правда ли, дамы и господа?
桑莫瑟先生和太太负责食堂的营运,他们人还不错,桑莫瑟太太的派口味一绝。
Кафе заведуют мистер и миссис Саммерсет. Они очень даже ничего. Миссис Саммерсет печет лучшие в мире пироги.
马洛斯基先生,你真是通情达理。这些钱给你。希望你不会觉得太生气。
Маровски, ты разумный человек. Вот твои деньги. Надеюсь, ты на меня не в обиде.
我知道这个世界跟以前差太多,更别提先生以及小尚恩都走了……
Я понимаю, что мир сильно изменился, и вы лишились мужа и малыша Шона...
噢,瞧瞧这位长裤很帅先生与他的机器仆从。真是太令人欣赏了。
Ой, вы посмотрите только на мистера Пижона и его робота-лакея. Просто картинка.
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
这个我还真不太清楚呢,我知道的成员…好像有艾伯特先生,霍夫曼先生…
Я и сама не знаю. Из моих знакомых там господин Альберт и господин Хоффман...
现在这么做已经太迟了,∗杀手先生∗!现在你自己最好也要小心一点了。
Уже слишком поздно для этого, сеньор ∗ассассино гранде∗! Теперь не забывай то и дело оглядываться.
是的,是的,艾弗拉特先生……对我来说,这个闲聊的主意实在是太可怕了,我收回。
Да-да, господин Эврар... Посплетничать было очень плохой идеей с моей стороны. Я передумала.
能帮我调查一下阿贝多先生到底藏着什么吗?我实在是太好奇了!拜托拜托!
Помоги мне узнать, что скрывает Альбедо, пожалуйста! Мне... действительно очень-очень интересно! Ну, пожалуйста!
哼,这样是吧。好哇,德尔文先生,我先走一步了,愿太阳引领你──滚出这里!
А-а-а, вот, значица, какие пироги. Ну, мое почтение, ваша милость Дерван. Пусть вас золотое солнце ведет. Подальше от моего порога.
一个人去采集太危险了,我们还是一起吧,这位先生应该能照顾好自己。
Собирать травы в одиночку опасно, давай сходим вместе. Этот малый сможет позаботиться о себе сам.
是啊,今天听斯坦利先生说了他的冒险经历,太精彩了!听得我心潮澎湃。
Да. Сегодня Стэнли рассказывал истории о своих приключениях, и я очень вдохновилась!
我的实力还是太弱了,假如是斯坦利先生,肯定能把这群家伙全部消灭。
Я слишком слаб... Уверен, что Стэнли справился бы с этим без особых проблем.
圣地牙哥先生一定有红色漆料。但他当然不会……会吗?这太可怕了,侦探!
У мистера Сантьяго наверняка есть красная краска. Но ведь не может быть, чтобы он... чтобы он? Это просто ужасно, детектив!
是哪∗几个∗,先生——我记不太清了。很明显,有提图斯。不过我也说过了,这是个漫长的冬季。
С ∗которыми∗. Я точно не помню. Ну, с Титом, само собой. Но, как я уже говорила, зима была долгой.
太棒了,我们终于可以启航了。我们必须感谢我们的英雄。先生,我们要给你加倍的奖赏。你做得很好。
Если повезет, мы наконец-то поднимем паруса. И все благодаря нашему герою. Вы заслужили двойную долю, сэр. Отличная работа.
我记得克罗格先生。我自己是不太喜欢他。疯子一个。从来不跟别人说话。我怀疑你能找到他。
Я помню этого Келлога. Он мне никогда не нравился. Параноик. Ни с кем не общался... Вряд ли вы его найдете.
不是我罗嗦,<先生/女士>,但这实在是太危险了。我们不希望水元素受到他们的支配。
Это крайне тревожные известия, <господин/госпожа>. Нельзя допустить, чтобы они получили в свое распоряжение элементалей воды.
呃……不,先生,我没有。你不太愿意提起自己的家庭生活,所以我一直假设那方面不太顺利。完毕。
М-м-м... Никак нет. Вы не особо распространялись о личной жизни, так что я полагал, что там все не очень. Прием.
“你说话的方式,测颅先生……”她崇拜地看向魁梧的男人。“简直诗情画意。太美了!”
Ты так об этом говоришь, Головомер... — Она впивается в великана обожающим взглядом. — Звучит как стихи. Прекрасно!
而且我们还看见你把尸体放下来了。哦,过程可太精彩了!准备好鼓掌吧,女士们,先生们。
И мы видели, что тело ты снял. Какое замечательное достижение! Аплодисменты, дамы и господа!
能听到您这么说真是太好了,比起前任负责人,戴路卡先生的机械知识十分浅薄。
Какое облегчение это слышать. По сравнению с предшественником, у мистера де Луки практически нулевые познания в технике.
啊,又有挑战者过来!拜托了,加入我们吧,德瓦农先生刚把位置空出来,他不太可能再回来了!
Кто желает быть следующим? Прошу! Сударь Деванон освободил место у стола и уже, должно быть, не вернется.
一位秘源猎人称一位秘源法师为“先生”?这真是太离谱了。不要再演戏了,现在就来个了结吧!
Искатель называет мага Источника сударем? Ты совсем уж за дурака меня держишь. Пора с этим кончать!
“太棒了,曷城先生。这可是个好消息。”他拍了拍手。“看来我们正在进行一次寻枪的友谊赛。”
«Превосходно, господин Кицураги. Это превосходные новости». Он хлопает в ладоши. «Похоже, у нас наметилось дружеское состязание по поиску пистолета».
警督的声音变得柔和了一些:“你在这里待得太久,德罗斯先生——太久了。你需要医疗救护……”
Тон лейтенанта смягчается. «Вы живете здесь уже долго, господин Дрос, слишком долго. Вам требуется медицинская помощь...»
致命武器?要对付应邀而来的宾客?这太不合理了。大胆先生,请去问问你的舰长,他会跟你说的。
Оружие? Против приглашенного гостя? Это не вариант. Спроси у своего капитана, Храбрец. Он подтвердит.
李格斯太太继承一大笔钱,投资大量天然资源。李格斯先生是通用原子的研究员,负责脑控机器人计划。
Миссис Риггс происходит из богатой семьи, вкладывавшейся в природные ресурсы. Мистер Риггс работал исследователем в "Дженерал атомикс", участвовал в разработке робомозгов.
“好吧……日落先生。”她的声音不太友好。“你拿到使用警督汽車内部无线电的许可了吗?他在哪?”
Поняла вас... господин Сансет, — ее голос звучит не очень-то дружелюбно. — У вас есть разрешение использовать рацию в машине лейтенанта? Где он сам?
……杜博阿先生,你能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
“不太了解,先生。妈妈不让我溜进后面的房间或者地下室。”她看起来有些失望。“我真的不知道那里有什么。”
На самом деле, ничего, сэр. Мама не разрешает мне лазить в задних комнатах и в подвале, — разочарованно отвечает она. — Я даже не знаю, что там есть.
警督的声音变得柔和了一些:“你在这里待得太久,德罗斯先生——太久了。很明显,你需要医疗救护……”
Тон лейтенанта смягчается. «Вы живете здесь уже долго, господин Дрос, слишком долго. Вам определенно требуется медицинская помощь...»
“那可能也是他感到震惊的一部分。不过你说得对——好像有点不太对劲。德罗斯先生……”他拍拍男人的肩膀。
«Возможно, это тоже последствия шока. Но вы правы, что-то здесь не так. Господин Дрос...» Он прикасается к плечу старика.
不,先生,我不能。克制实在是太累人。要一直记住这样说已经够辛苦的了。不过,我还是很感谢你说我可以停下来。
Нет, сэр, не могу. Если я все время буду стараться вас так не называть, то страсть как устану. Знаете, как я устала, когда училась всех так называть? Но спасибо, что разрешили.
……杜博阿先生,曷城先生,你们能抽空拜访装卸工会真是太好了。我是艾弗拉特·克莱尔,这个小地方的会长。
...Господин Дюбуа, господин Кицураги, приятно видеть, что вы выкроили время, чтобы посетить профсоюз дебардёров. Мое имя Эврар Клэр, я возглавляю эту скромную организацию.
毕竟,如果是我去报告盗宝团的动向就太过明显了,而且那位先生的身份也不太好直接调度西风骑士…
В конце концов, было бы слишком очевидным, если бы о передвижениях Похитителей сокровищ донесла я. А господину тому иметь дело непосредственно с рыцарями не с руки.
“太棒了!你想征求一下你的老朋友,克莱尔先生的意见,对吗?”他好像真的很开心。“那就说来听听吧,哈里!”
«Отлично! Хотите узнать мнение своего старого друга, господина Клэра, так?» Он кажется очень довольным. «Ну что ж, излагайте, Гарри!»
在那里,他就把太太关在房间里,而他就装上假胡须,跟踪着摩梯末医生,先到贝克街,后去车站,还到过诺桑勃兰旅馆。
Стэплтон держал жену взаперти в номере, а сам, приклеив фальшивую бороду, ходил по пятам за доктором Мортимером — на Бейкер-стрит, на вокзал, в отель «Нортумберленд».
另外,那位先生也不太希望西风骑士团参与这件事。毕竟…西风骑士们行事已经习惯了大开大合,总会把事情做得太过头
Кроме того, он к этому делу привлекать рыцарей не желает. Всё-таки их методы крайне неделикатны, и часто они заходят слишком далеко.
他和他的兄弟在城里惹了一些麻烦。可能是喝太多,然后打了一架之类的……我听说艾弗拉特先生让他们休息一段时间……
Он и его парни заварили какую-то кашу в городе, значит. Наверно, напилися сильно и в драку влезли или еще чего... Я слышал, как господин Эврар говорит им, чтобы отдохнули немножко...
“太棒了,杜博阿先生,我能看出你是一个讲道理的人,而且讲道理的人……讲道理的人对同样讲道理的人来说可能大有帮助。”他狡猾地朝你眨眨眼。
«Превосходно, господин Дюбуа. Теперь я вижу, что вы благоразумный человек. А благоразумные люди... могут оказаться очень полезны друг другу». Он лукаво подмигивает тебе.
英勇的米尔顿先生,你离开我们太早。陶森特的太阳再也不会闪耀,我们的舌头再也尝不到葡萄酒的味道,而黑幕已经爬上了月梢。
О Мильтон, рыцарь безупречный! Пусть ход светила будет вечный, и пусть о нашем расставаньи Туссент вздыхать не перестанет!
怀特先生出版了一本并非人们所期待的博学的大部头,而是一本有争议的不是太好的小作品。正如这位妇女所说,我们对这很冷淡。
In place of the scholarly tome that many people expected of him, Mr White has produced a polemic, and not a very good one at that. As the woman said, we are not amused.
пословный:
太 | 先生 | ||
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) господин (вежливое обращение, используется отдельно или вместе с фамилией); мужчина, молодой человек
2) муж; супруг
3) учитель; наставник
4) диал. врач 5) уст. бухгалтер
6) уст. учёный, доктор, мастер (о представителях профессий, требующих владения особыми навыками, напр. врачах, учителях, гадателях и пр.)
7) первенец
|