太可悲了
_
Смешно смотреть
примеры:
太可悲了。可怜的姑娘
Какая трагедия. Бедняжка пережила ужасное. Если бы я только знал.
这太可悲了。
Такой участи никому не пожелаешь.
太可悲了,这就是人类的宿命吗?无论多少次,我都觉得痛心。
Как прискорбно. Неужели такая человечеству уготована судьба? Эти слова постоянно отзываются горечью в моей душе.
可悲、太可悲了。我本来还期待哄骗我女儿的会是个更加桀骜的蠢货。
Жалкое зрелище. Я ожидал большего от наглого существа, втершегося в доверие к моей дочери.
乌弗瑞克是个白痴,还是个懦夫,他天真的以为自己能够透过战争带来和平。这太可悲了,真的。
Ульфрик - дурак и трус, который наивно полагает, что может добиться мира войной. Это так печально.
乌弗瑞克是个白痴,还是个懦夫,他天真的以为自己能够通过战争带来和平。这太可悲了,真的。
Ульфрик - дурак и трус, который наивно полагает, что может добиться мира войной. Это так печально.
老实说:102太可悲了。这个数字实在太小。
Давай по-честному: 102 — это просто жалко. Ничтожное число.
太可悲了。我需要多些努力,少点仇恨。
Позор какой. Я должен больше суетиться и меньше ненавидеть.
但是你没能掏出枪——而是笨手笨脚地摆弄着枪套,绝望地想把武器从里面取出来……你的样子看起来实在是太可悲了。
Ты ∗пытаешься∗ достать пистолет, но вместо этого неуклюже хватаешься за кобуру, отчаянно стараясь извлечь из нее оружие... Попытки выглядят очень жалко.
打住,别这么轻言放弃。太可悲了。
Довольно. Нельзя же сдаваться так быстро. Унизительное зрелище.
天啊,崔维斯,你太可悲了!
Да ладно, Трэвис. Ты жалок!
这对你来说只是“科学实验”?太可悲了。这一切。
Так это и есть твоя "наука"? Просто отвратительно.
人命关天,你却想趁机敲诈?你太可悲了。
От твоих слов зависит жизнь человека, а ты хочешь нагреть на этом руки? Как ты жалок.
пословный:
太 | 可悲 | 了 | |
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|