太简单了
_
Слишком просто
примеры:
我的这些萨满朋友已经干下了丰功伟业,可他们头脑太简单了!他们依赖于元素,却忘了把周围的普通材料利用起来。
Мои братья-шаманы затеяли что-то нереально великое, но подходят ко всему слишком однобоко! Они имеют дело со стихиями, а обычные материалы – это не для них.
这些矮人炮弹都设有内置的空爆计时器。这太简单了!破坏装货间的一枚炮弹,将其抛进弹药库。轰隆隆!轰隆隆!
Для воздушных взрывов дворфы встроили в свои снаряды таймеры. Так что все очень просто! Достаточно изменить настройки для одного из снарядов и положить его на погрузочную платформу. Таким образом, он попадет в ствол пушки и – бум, детка. БУМ!
这也太简单了…
Вот так просто...
哇!好厉害!谢谢你,我可以去嘲笑男友出的难题太简单了,哦哈哈哈哈哈!
Вау! Невероятно! Благодаря тебе, я теперь могу заспорить своего парня, ха-ха-ха!
侵扰受福安眠实在是太简单了。
Потревожить Благословенный Сон слишком уж легко.
「给我道刻法涅的谜题试试。这个太简单了。」
«Хочу попробовать какую-нибудь головоломку Кефнета. Эта задача была слишком уж простая».
太简单了。
Это было несложно.
说实话?太简单了,我都觉得愧疚了。甜美单纯的小孩子比聪明人更值得信任。
По правде? Это было так просто, что я даже чувствую себя немного виноватой. Милое невинное дитя почему-то вызывает куда больше доверия, чем стоило бы.
说实话?太简单了,我都觉得愧疚了。甜美单纯的小孩比聪明机伶的小孩更能骗得人信任。
По правде? Это было так просто, что я даже чувствую себя немного виноватой. Милое невинное дитя почему-то вызывает куда больше доверия, чем стоило бы.
这看起来太简单了。为什么精灵不会运用这个通道呢?我真是不懂。
Слишком уж это просто. А почему эльфы не используют этот ход? Или я чего-то не знаю?
食尸鬼对你来说太简单了,别抱怨。
Тебе с гулем справиться - раз плюнуть. Так что не жалуйся.
“不,猪头……”男孩一边说着,一边像幼狼一样环顾四周。“那样就太简单了。我们还是继续找吧。”
Не, мусорок... — парень оглядывается волчонком. — Это было бы слишком просто. Ищем дальше.
在电话里撒谎?太简单了!就当是事实一样说出来——然后就会变成真的了。
По телефону лгать? Легко! Любую ложь скажите с прямотой, — та истиною тут же станет.
哦,这个简单。实在是太简单了。这是个司机嘛。
О, это просто. Даже слишком просто. Это водитель.
“这也太蠢了吧,”(嘲弄到,)“∗吊人∗。太简单了。”
«Это идиотизм». (Передразнить.) «∗Повешенный∗. Слишком просто».
是的,是的,你知道那个普通名字是什么——但是它实在是太简单了……拜托,∗除此之外∗都行。
Да-да, ты знаешь, каким должно быть обычное название, но это так тускло... ∗Что угодно∗ только не это, пожалуйста.
对于我这种警探来说,这实在是太简单了。
Для такого детектива, как я, это проще простого.
教唆犯会藏在船库里吗?不……那样就太简单了。
Может, зачинщица прячется в сарае для лодок? Нет... Это было бы слишком просто.
因为所有的证据都指出你是凶手。这太清楚,太简单了。
Все улики указывают на тебя, а я не люблю простых решений.
我是不是听到有人抱怨谜题太简单了?
Кто-то жаловался, что загадки легкие?
太简单了!
Легко же, сука!
由于考试太简单了,学生的成绩相应地作了削减。
The students; marks were scaled down because the examination was too easy.
呃,太简单了,你说她是这里最强的?
А, слишком легко. Говоришь, лучше у тебя никого нет?
壮壮听不清楚。敌人要接近壮壮太简单了。
Силач плохо слышать. Враг легко подкрасться к Силачу.
太简单了是吗?不如在我还没被其他闯进角斗场的白痴累垮前,再来重赛一场如何?
Слишком легко? Может, устроим матч-реванш, когда я немного отдохну от всех этих боев с идиотами, которые были до тебя?
好的,让我看看。酷台词... 他...很高大。他...就呆在那儿。好的,是的,行。这样吧:“闲逛一下吧”。那可能太简单了。
Так, посмотрим... Крутая фраза... Он... большой. Он там висит, ошивается. О, точно: «Я тебя отшила!» Нет, это слишком просто.
пословный:
太 | 简单 | 了 | |
I наречие
1) слишком, чересчур, чрезмерно
2) весьма, крайне, очень
II прил.
великий; почтенный, почитаемый, уважаемый; высший, первый, старший; августейший, императорский; вежл. Ваш III словообр.
тера (десятичная приставка)
IV собств.
1) Тай (фамилия)
2) Тхэ, Тхай, Тхя (корейская фамилия)
|
1) простой, лёгкий
2) обычный, обыкновенный (обычно с отрицанием)
3) небрежный, неточный
|