失去知觉
shīqù zhījué
лишиться сознания, потерять сознание
без чувств; без памяти; потерять сознание; лишиться чувств; обморочное состояние; терять сознание; потеря сознания; быть в бессознательном состоянии; быть без сознания; впасть в беспамятство; впадать в беспамятство
anaesthesia, unconsciousness
lose consciousness
lose consciousness; pass out
loss of consciousness
в русских словах:
беспамятство
впасть в беспамятство - 失去知觉
в отключке
〈口〉失去知觉, 处于昏迷状态, 不省人事
лишаться
лишиться сознания - 失去知觉; 昏迷
онемелый
麻木的 mámùde, 失去知觉的 shīqù zhījué-de
отключаться
3) разг. (потерять сознание) 失去知觉
отрубиться
2) (потерять сознание) 失去知觉
падать в обморок
晕倒; 失去知觉
полузабытьё
半失去知觉的状态 bànshīqù zhījué-de zhuàngtài; 半昏迷状 bànhūnmí zhuàngtài
терять сознание
失去知觉 shīqù zhījué, 失掉知觉 shīdiào zhījué, 昏迷 hūnmí, 昏过去 hūnguòqu
чувство
лишиться чувство - 失去知觉
примеры:
我不小心被冰虫蜇了,毒素流遍了我的全身。我可以感觉到自己的整个身体都在逐渐失去知觉。
Я уже почти выбрался, и тут меня укусил йормунгар. А они ядовиты. Все мое тело уже немеет, я чувствую.
失去知觉。
без сознания.
麻药粉||效果:使用麻药粉不会产生任何好处。相对地,这种迷幻药会使它的使用者感觉昏迷而且失去知觉。调制:此药水藉由混合包含一个单位的朱砂、一个单位的硫磺和三个单位的水银;必须使用非常高品质的烈性酒精作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。毒性:无。麻药粉是种在富裕的年轻人和泰莫利亚的黑社会成员间的普遍迷幻药。强大的犯罪组织谨慎地保护关于它的生产秘密。虽然王国的法律禁止贩卖药物,但是麻药粉还是犯罪黑社会首领巨大利益的来源。
Фисштех||Действие: Прием фисштеха не дает никаких благотворных эффектов. Наоборот, приняв наркотик, человек чувствует себя оглушенным и может потерять сознание. Приготовление: Фисштех готовится из смеси ингредиентов, которые содержат в целом одну меру киновари, одну меру квебрита и три меры гидрагена. В основе должен лежать крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: отсутствует.Фисштех - популярный наркотик среди богатой молодежи и членов темерского преступного мира. Могущественные преступные организации ревностно хранят секреты его производства. Хотя законы королевства запрещают торговлю наркотиками, фисштех приносит огромную прибыль главарям преступного мира.
你到底是什么时候失去知觉的?你开始颤抖的时候,还是躺到地上的时候?
Зависит от того, когда вы потеряли сознание: когда начали трястись или уже когда повалились на землю.
一剂乙醚几秒钟后就会使你失去知觉。
A whiff of ether will put you out in a few seconds.
庄园里的人惊慌失措,罗切斯特使他们镇静下来。但他私下里要求简·爱帮助照料正在流血、失去知觉的梅森先生。
Rochester quiets the household’s alarm but asks Jane privately to help nurse Mr. Mason who is bleeding and unconscious.
那人没有回应,他失去知觉了。
Человек не отвечает. Он без сознания.
从他起伏的胸脯来看,你可以说他还有一口气。但是他已经失去知觉了,现在无论你怎么晃,都摇不醒他了。
Судя по тому, как грудь его поднимается и опускается, он еще жив, но лишь едва-едва. Кожа холодна на ощупь, и он не приходит в себя, сколько вы его ни трясете.
病人失去了知觉。
The patient has lost consciousness.
病人失去了知觉
Сознание оставило больного
那一击打得他失去了知觉。
The blow caused him to lose consciousness.
她嗓音颤抖,接着她便失去了知觉。
Her voice faltered, and then she lost consciousness.
他的脸垂了下去,疼痛让他失去了知觉。
Его лицо обмякает: он потерял сознание от боли.
房间在我眼前旋转,接着我便失去了知觉。
The room reeled before my eyes and I became unconscious.
那人没有回应,他已经痛到失去了知觉。
Человек не отвечает вам. Он потерял сознание от боли.
那肯定特别艰难。节肢动物对你产生了一种静默无声而且毫无意义的敬畏。要知道,我们在看着你——当你厌倦的时候,当视觉失去控制的时候。昆虫会一直注视着你。支持你。
Должно быть, это очень тяжело. Членистоногие безмолвно и бессмысленно благоговеют пред тобой. Знай, что мы всегда рядом — когда ты устал и зрение подводит. Насекомые наблюдают. Болеют за тебя.
пословный:
失去 | 知觉 | ||
1) сознание, чувство
2) ощущать; воспринимать; ощущение; восприятие, перцепция
3) чувствительность; чувствительный
|