失控
shīkòng
выход из-под контроля, потеря контроля (управления)
shīkòng
утратить контроль; выйти из-под контроляУтраченный контроль
Неполадка
Потеря контроля
Неуправляемость
Все в твоей руке
shīkòng
потерять контроль, утратить контрольвыход из-под управления; вышедший из контроля; терять управляемость; выход из-под контроля; уход из-под контроля; выходить из-под управление; чрезмерный отклонение; потеря управления
shīkòng
失去控制:物价失控。shīkòng
[out of control]起控制作用, 机器或器官失去控制能力
飞机失控, 冲出了跑道
shī kòng
失去控制。
如:「情绪失控」、「这场面已有点失控。」
shī kòng
to go out of controlshī kòng
out of control; runaway; incontrollableshīkòng
lose control
开车速度太快容易失控。 It's easy to lose control when speeding.
incontrollable; out of control
1) 见“失鞚”。
2) 失去控制。如:飞机因失控而坠毁。
частотность: #10290
в русских словах:
внеконтрольный
失控的
воздушный винт с неисправным управлением
失控螺旋桨,掉转速螺旋桨
воздушный винт с падающими оборотами
失控螺旋桨,掉转数螺旋桨
вывод из режима потери управляемости
改出失控状态,恢复操纵性
выход из - под контроля
(反应堆功率或反应性的)失控
забронировать место руля автопилотом
自动驾驶仪失控, 自动驶仪调节舵面过度偏转
заброс
失控
заброс руля автопилотом
自动驾驶仪失控
завышение стоимости
费用过高;价值失控
лётное происшествие из-за потери управляемости
失控(造成的)飞行事故
неконтролируемый разгон
失控上升[反应堆功率或反应性]
нерегулируемая течь
失控漏泄[冷却剂]
нерегулируемый вывод группы ОР СУЗ
(控制保护系统)控制棒组失控抽出
нерегулируемый плов
自由漂浮, 失控漂浮[燃料组件]
неудавшийся запуск
失控起动
неуправляемая разбалансировка
完全失去配平,配平失控
неуправляемая ядерная реакция
未受控核反应, 失控核反应
неуправляемое повышение
失控上升(功率)
неуправляемый разгон ядерного реактора
反应堆功率或反应性的失控上升
неуправляемый режим
失控状态
отказ с забросом управления
操纵失控故障(造成运动参数急剧改变或飞机损坏)
потеря управления
失去操纵, 操纵失灵, 失控
разгон реактора
反应堆失控[功率或反应性急剧上升]
разрегулироваться
-руется〔完〕失调, 失控, 紊乱. линия ~лась. 线路失调。
уход из-под контроля
失去控制,失去操纵,失控
чрезмерная перебалансировка
完全失去配平,调整片失灵; 配平失控
чрезмерное отклонение
急偏,实增;失控;极限位置
чрезмерное отклонение элеронов
副翼失控,副翼急偏到极限位置
синонимы:
примеры:
丧失控制局势的能力
утрачивать способность контролировать ситуацию
波罗的海失控移徙问题会议
Конференция по вопросу о неконтролируемой миграции в районе Балтийского моря
开车速度太快容易失控。
Высокая скорость вождения легко приводит к потере управления.
失控的工资率
runaway rate
失控(超出控制范围)
выход из-под контроля
飞机操纵恢复(突然失控后)
восстановление управления самолётом
失控(反应)堆
реактор в режиме аварийного разгона
失控上升(功率)
неуправляемое повышение
不规则旋转, 滚翻转(指火箭, 导弹等在飞行中绕横轴的翻滚, 也指陀螺的失控现象)
беспорядочное вращение
失控状态反应堆失控(反应)堆
реактор в режиме аварийного разгона
(反应堆功率或反应性的)失控
выход из-под контроля
(控制保护系统)控制棒组失控抽出
нерегулируемый вывод группы ОР СУЗ
试验自动控系统时人工制造驾驶舵失控
искусственно создавать забросы рулей при испытании систем автоматического управления
{飞机}失控地转试验
испытание на неуправлямый разворот самолёта на земле
如果你将西方的担忧当真,你会认为,中国已处于颠覆性、失控的通胀边缘。
Если принимать опасения Запада всерьез, то можно считать, что Китай уже стоит на грани разрушительной неконтролируемой инфляции.
(飞机)失控地转试验
испытание на неуправляемый развотор (самолета) на земле
疫情失控
эпидемия выходит из-под контроля
失控的战争戈隆
Спущенный с цепи боевой гронн
真的失控了
Рука судьбы и так спешит
失控的喂食机器人1
Сломанный провиантобот-1
狼人!父亲告诫过我,说大法师阿鲁高的造物完全失控了。
Воргены! Отец предупреждал меня, что создания верховного мага Аругала обезумели.
在东北边靠近裂口的地方,那里的土元素已经失控了。为了安抚大地,就必须不定期地消灭一些土元素,并把它们的精华通过一个仪式来奉还给大地。如果你能帮我们完成这个任务,<class>,我将十分乐意奖励你。
На северо-востоке, рядом с расселиной, неистовствуют земляные элементали. Для того, чтобы успокоить землю, их необходимо уничтожить как можно быстрее, а потом и их субстанции, проведя подобающий ритуал. Если ты поможешь нам в этом, <класс>, я буду счастлива достойно отблагодарить тебя.
这瓶药水可以让你悄悄潜进去。我要你去击败那些叛变的领主,避免形势失控!
Возьми это снадобье – оно поможет тебе <незамеченным/незамеченной> прокрасться в их лагерь и убить мятежных лордов прежде, чем ситуация выйдет из-под контроля.
多次交易分步处置子公司股权构成一揽子交易的,丧失控制权之前各次交 易处置价款与对应净资产账面价值份额的差额
Если поэтапная обработка права акции дочерней компании в ходе нескольких сделок образует пакетную сделку, разница между ценой продажи и соответствующей долей балансовой стоимости чистых активов по каждой сделке до потери контроля
霍索恩死了……我唯一的儿子被杀害了……贫瘠之地的局势已经失控,<name>。
Готорн погиб... мой сын убит... Ситуация в Степях вышла из-под контроля, <имя>.
<先生/女士>,我们修建了一台飞行器,可以帮你绕过部落营地直达基尔加丹王座!唯一的问题在于,那边的恶魔能量浓度太高,会让导航系统失控!
Командир! Мы построили машину, которая доставит тебя на Трон Килджедена, минуя лагерь Орды. Однако с ней одна незадача: из-за высокой плотности энергии Скверны система навигации при подлете к горе выходит из строя!
管理这种大型奥术图书馆会遇到一个问题,那就是书籍常常会被飘散的魔法影响,失控地飞来飞去。必须在它们造成更多破坏之前,摧毁这些承载了过多魔法的书籍。
Одна из проблем с содержанием такой обширной магической библиотеки – в том, что книги часто впитывают в себя чары и начинают шастать по библиотеке сами по себе. Эти перенасыщенные энергией книги нужно уничтожить, пока они не успели натворить бед.
我们必须展开报复行动。我虽明白翡翠梦境与梦魇之间维持平衡的重要性,但是这场腐化已经完全失控!
За это мы должны отомстить. Я понимаю, что Изумрудный Сон и Кошмар должны находиться в равновесии, но на этот раз порча зашла слишком далеко!
是这样的,有时候它们回来之后,就不想离开了。现在就有这么一个不想离开的灵魂,他有点失控,在不断伤害他本该保护的一切。
Да... в общем, иногда они являются, а потом не уходят. Один из духов на той стороне ведет себя агрессивно: он вредит тем, кого должен защищать.
忠于艾利桑德的奥术师重新激活了魔导师之臂,这是夜之子有史以来最强大的构造体。它以前失控过一次。在被关闭前,它毁掉了整整一片城区。看来他们真是狗急跳墙了,居然想用它来对付我们。
Преданные Элисанде чародеи активировали Десницу Великого магистра. Это самый мощный из всех когда-либо созданных големов. Как-то раз он вышел из-под контроля и разнес в щепки целый квартал, прежде чем его удалось вывести из строя. Похоже, они совершенно отчаялись, если решили натравить его на нас.
这里的情况太复杂,或许不是我们能处理的。还是在事情失控之前赶快离开吧。
Здесь может быть слишком опасно. Лучше уходить, пока ситуация не вышла из-под контроля.
戈姆失控啦!我们得阻止它们。
Гормы совсем озверели! Их нужно остановить.
我们的灵豹尤其擅长战斗。它们经过全面的训练,可以用强健的四肢击倒敌人,也可以追猎失控的野兽。
Наши анимапарды – превосходные бойцы. Они сбивают противников с ног и помогают расправляться с обезумевшими животными.
我早告诉他们不要这么做,但是他们就是不听。现在它已经完全失控了,害死了那里所有的人。那是一个实验型漩涡机器人,他们当初就不应该制造它!
Я предупреждал их, но они меня не послушали. А теперь он вышел из-под контроля и перебил всех. Кому только понадобилось создавать этого экспериментального вихребота!
我们花了大价钱雇来了整个星球上最顶尖最聪明的地精,我才不会让一堆失控的机器打乱我们的排班计划。
Мы огромные деньжищи платим за самых мозговитых гоблинов на планете, и я не дам каким-то глючащим жестянкам мешать им работать.
<先生/女士>,我们修建了一台载具让你能直达基尔加丹王座!但每次我们试飞时导航系统总是失控!
Командир! Мы построили машину, которая доставит тебя на Трон Килджедена, но она никак не пройдет испытательный полет – система навигации сразу отказывает!
冰棍对我来说很重要,接下来可能还要和「妖邪」战斗,如果没有了冰棍,我的体质很可能会失控…
Оно мне очень нужно. Если мы столкнёмся со злым духом, а мороженого на палочке не будет, я могу утратить контроль над своей энергией...
重云的纯阳之体已经到了失控的边缘,既然此地没有妖邪,还是尽快离开为好。
Энергия Ян Чун Юня вот-вот выйдет из-под контроля. Поскольку злых духов здесь нет, стоит поспешить к выходу.
除了修炼,我还要时刻注意我的情绪波动,避免体质失控。
Помимо этого мне постоянно приходится следить за эмоциями, чтобы не утратить над собой контроль.
这个体质可以吓跑一切周围的妖邪,但也让我的情绪很容易失控。
Это позволяет мне изгонять злых духов, но также делает мои эмоции едва управляемыми.
我陪你一起喝,如果你失控了,我会照顾你的。
Давай выпьем напиток вместе. Если ты потеряешь над собой власть, я за тобой присмотрю.
不妥,那里人来人往,万一元素反应失控,波及民众…我们不能冒这样的风险。
Это место не подойдёт, там полно людей. Если реакция элементов выйдет из-под контроля... Мы не можем позволить себе такой риск.
虽然体内的阳气还有点躁动,但至少暂时不用担心会失控了。
Хоть и энергия Ян ещё не успокоилась, но пока можно не переживать, что она выйдет из-под контроля.
如果我失控了,对普通人的影响可能比妖邪还要大,我们还是找个地方休息一下吧。
Если я потеряю над собой контроль, то опасность для окружающих будут представлять уже не духи, а я. Мне нужно немного отдохнуть...
你和重云顺利进入了试胆大会的会场,然而妖邪的踪迹找到一半,重云突然觉得体内阳气躁动,不得不停下来休息。为了让重云的体质不要失控,你急忙去寻找能够压制阳气的东西…
Вы с Чун Юнем проходите Испытание смелости и на полпути получаете подсказки у злого духа. Чун Юнь внезапно испытывает прилив нестабильной энергии Ян и должен отдохнуть. Чтобы Чун Юнь не потерял контроль, вы ищете что-то, что может помочь подавить его нестабильную энергию Ян...
为这种事情绪失控的人,我见得太多了。想让人平静下来,必须让他们看到令人信服的东西。
Из-за этого столько людей на моих глазах потеряло над собой контроль. Чтобы успокоить их, нужно показать нечто убедительное.
这样就不用担心会失控了。
Оно поможет тебе не выйти из-под контроля.
洛卡拉,如果事态失控,你赶快逃。
Рокара, если ситуация выйдет из-под контроля, — беги.
灾祸横行,机械失控。这星期真倒霉。
Кары расползлись. Машины взбесились. Ну и неделька!
馆长失控了!你得在它把展品都放出来之前阻止它!
Смотритель сошел с ума! Нужно остановить его, пока все животные не разбежались!
深潜者失控了!让开,让开!
Авария! Мы потеряли управление!
巴内斯,让我们过去!我们要赶在派对失控前救出麦迪文!
Барнс, пропусти нас! Если не спасти Медива, вечеринка будет испорчена!
麦迪文不在,卡拉赞就会彻底失控!
Без Медива в башне царит полный хаос!
雷诺已经失控了!击败这家伙,让他恢复神智!
Рено съехал с катушек! Одержите над ним победу, чтобы привести его в чувство!
当大自然给逼到绝境,就会如其子民般完全失控。
Когда природу загоняют в угол, она, подобно собственным чадам, дает внезапный отпор.
「好吧,这失控了。」
«Что ж, похоже, это вышло из-под контроля».
缺少炙心核。凝灰岩卫失控
Без сердечных камней пепельный страж неуправляем.
凝聚一个凝灰岩卫固守原地,直到被摧毁为止。这将从你的物品栏消耗一颗炙心核,若是缺少炙心核则失控任意攻击。
Создает пепельного стража, который охраняет территорию, пока не будет уничтожен. Расходует сердечный камень из вашего рюкзака, без которого существо будет враждебно.
你的法术还是失控了。
Твое заклинание наконец-то развеялось.
缺少心石。灰烬守护者失控
Без сердечных камней пепельный страж неуправляем.
他可以帮助你。赶快去,拜托。至少在你还没失控之前。
Он тебе поможет. Отправляйся прямо сейчас, прошу тебя, пока ты еще себя контролируешь.
她很担心我,也担心我们所有的人(吸血鬼)。她希望可以在我父亲失控之前尽量让我远离他。
Она волновалась за меня. За всех нас. Но она хотела отправить меня как можно дальше от отца, пока он не сошел с ума окончательно.
那就更别说你失控在神殿里乱扔垃圾的事了。
А это значит, что ты не помнишь своего пьяного угара и осквернения храма грудами мусора.
好吧,如果你坚持的话。但要是事态失控了我们可是会跑路的哦。
Ладно, если ты так настаиваешь... Но если что-то сорвется, мы сразу прибежим.
我不想在裂谷城丢了声誉,不过哈尔嘉已经失控了。她说想去马厩试试,于是我同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
这个领地又传出骚灵现象的报告。我们最好在失控之前解决掉这件事。
Нам снова сообщают об аномалии в том владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля.
相信我,那绝对不是故意的。我只是……失控了。
Поверь мне, я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался.
我明白了。如果事情失控的话就通知我。
Понятно. Ладно, сообщи мне, если это перейдет границы.
所以我让他待在希讷矿场里,继续搞他拒誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
他失控了,加兰。这一切是必要的。
Гаран, это должно было быть сделано. Он был неуправляем.
我们一定要阻止他才行,不然他会完全失控,所以我们还是需要上古卷轴。
Но мы должны остановить его прежде, чем он зайдет слишком далеко. А для этого нужен Древний свиток.
我猜他们是觉得一个女人根本不可能伤得了他。我不是故意要杀了他啊!我怎么可能那样想呢?我只是……一时失控罢了。
Думали, наверное, что женщина с ним ничего сделать не сможет. Я не хотела его убивать! Мне это ни к чему! Просто... потеряла контроль.
我可不想在裂谷城丢了名声,不过哈尔嘉已经失控了。她说想在马厩试试,于是我就同意了。
Мне не нужна дурная репутация в Рифтене, но с Хельга совсем с цепи сорвалась. Сказала, что хочет попробовать на конюшне, ну я и согласился.
在此领地内又得到骚乱的报告。最好在事情失控之前解决掉。
Нам снова сообщают об аномалии в том владении. Лучше разобраться с ней, пока ситуация не вышла из-под контроля.
我不知道世界末日是什么样,但是这条龙的问题失控了。
Не знаю, что там с концом света, но ситуация с драконами вышла из-под контроля.
相信我,我绝对不是故意的。我只是……失控了。
Поверь мне, я не хотел этого делать. Я просто... не сдержался.
所以我让他待在希讷矿坑里,继续搞他弃誓者那个小小的叛乱。不过看来现在他已经失控了。
Поэтому я и позволил ему управлять остатками его Изгоев - их восстанием - прямо из шахты Сидна. Но теперь он вышел из-под контроля.
滚一边去,在我还没失控之前。
Убирайся, пока я не вышел из себя.
亚当杀了她。他爱阿丽娜,结果失控,而杀了赛莲娜。
Ее убил Адам. Он любил Алину, потерял над собой контроль и убил Селину.
我想不会太乐意。你朋友夏妮拒绝将把他交出来。她不知道若他失控的话,整个城市会遭遇怎样的处境。
У тебя могут возникнуть проблемы. Твоя маленькая подружка Шани отказывается отдавать его мне. Говорит, что я не разбираюсь в детях, и не смогу о нем заботиться. Она не понимает, что случится с городом, если этот ребенок выйдет из-под контроля.
一旦未经抑制的原始恨意在冲突中失控暴走,黑暗时空的生物就会遭到其毁灭能量的腐化。
Разрушительная энергия, исходящая от Темного Нексуса, способна искажать живых существ, превращаях их в диких, кошмарных созданий.
失控的露比
Сбежавший «Руби»
她真的很紧张,现在还没失控真是奇迹。
Она такая напряженная, что даже странно, как до сих пор не переломилась.
在事态完全失控之前,将其扼杀在萌芽状态。对着他的脸颊,只要轻轻一击……只是吓吓他,不要杀他。
Придави это в зародыше, прежде чем оно полностью выйдет из-под контроля. Шлепни его по щеке... Слегка, чтобы припугнуть. Не убивай.
当然不是对现在的,而是对过去的盖瑞。他们更喜欢在问题∗失控∗之前处理它们。想想看吧。
Не в настоящее, конечно, а к Гэри из прошлого. Они ведь предпочитают решать проблемы ∗до∗ того, как те вышли из-под контроля. Задумайтесь об этом.
在事态完全失控之前,将其扼杀在萌芽状态。对着他的脸颊,只要轻轻一击……只是吓吓他,不会要了他的命的。
Придави это в зародыше, прежде чем оно полностью выйдет из-под контроля. Шлепни его по щеке... Слегка, чтобы припугнуть. Это его не убьет.
当他说他∗受够了∗还有∗精神失控∗的时候,听起来不像是开玩笑。听起来像是一个很不安分的人。
Когда он говорил, что ∗заебался∗ и ∗не вывозит морально∗, это не было похоже на шутку. Это было похоже на полный эмоциональный раздрай.
有,核战争,环境恶化,资源枯竭,病毒大流行,超级火山,失控的内熵崩溃……
Да. Атомная война, ухудшение экологической обстановки, истощение ресурсов, вирусная пандемия, супервулканы, энтропонетический коллапс...
就像一个小男孩……当他看着相片的时候,有那么一瞬间完全失控了。
Как мальчишка... на секунду он не может сдержать чувств, глядя на фото.
抱歉,我不知道是怎么回事,就是失控了——我可能有愤怒管理方面的问题。
Прости. Не знаю, что на меня нашло — пробки выбило в башке... я не всегда контролирую вспышки гнева.
别让您的想象力失控了,大人。让它保持正轨。
Мессир, фантазиям не позволяйте вас далеко от дела уводить. Сосредоточьтесь.
事情一天比一天失控。中心已经守不住了。虽然你努力去∗缓和∗并∗牵制∗这些能量,但是情况似乎越来越糟糕。
Кажется, что с каждым днем события всё больше и больше выходят из-под контроля. И как бы ты ни пытался ∗сдерживать∗ и ∗укрощать∗ эти силы, становится только хуже.
“没错,我们都是一伙的!”小家伙高兴地发出了嘘声。“∗基佬∗失控了。”
Ага, мы с ним сговорились, — мелюзга аж присвистывает от восторга. — ∗Banaanipoika∗ совсем поехал.
(停下。)“我不知道自己怎么了,真抱歉,我只是一时失控了。”
(Прекратить.) «Не знаю, что на меня нашло. Извини. Я немного вышел из себя».
不,绝对是可以想象的。我们没能弄清楚谁要对绞刑负责,看到情况失控的港口公司就找来了私人军队,也许还有武装直升机,而工会也选择强势回应。自动射击。
Ну почему же, вполне вообразимое. Мы не находим виновного в повешении. Логисты решают, что ситуация вышла из-под контроля, и пригоняют сюда частную военную компанию. Может, боевой вертолет. Профсоюз отвечает силой. Перестрелка.
等等,他说他∗精神失控∗。在我听起来,很像一个绝望破碎的人。
Подождите, он говорил, что ∗не вывозит морально∗. Как по мне, это говорит о том, что он был сломлен.
“我只是太激动了,有点失控。”他摇了摇头。“现在没事了。”
Просто нервы сдали. Босс психанул. — Он трясет головой. — Теперь всё путем.
抱歉,当时情况有些……失控。
Мне жаль. Просто все как-то... наперекосяк пошло.
是啊,我猜我是有点问题,最近有些失控,不过……
Да, полагаю, у меня с этим действительно есть небольшая проблема, которая в последнее время вышла из-под контроля, однако...
看见没。她因为那个直男一时失控了!她好像感到有些∗内疚∗。
Ага! На мгновение она утратила контроль над нашим месье Прямая Спина! Похоже, она чувствует ∗вину∗.
乔伊斯说他们已经失控了,没人能制得住他们。
Джойс сказала, они сорвались с цепи. Ими никто не управляет.
“他完全失控了,”当地旅社餐厅经理劳伦斯·加尔特说到。“我希望有人能把他永远关起来。”
«Он совершенно себя не контролировал, — заявил Лоуренс Гарт, менеджер местного кафетерия и хостела. — Надеюсь, его упекут за решетку навсегда».
我诊断的黏液细胞和癌细胞非常类似。它们在某些方面比正常细胞更有效率,但是它们失控了…
Клетки из выделений, которые я исследовала, похожи на раковые. Они в чем-то работают даже лучше обычных, но выходят из-под контроля организма...
在高峰会中,每个人都在争取自己的利益,因此事情可能会白热化。让大家都知道骑士团的骑士就驻紮在城墙之外应能防止事态失控。
На таких переговорах каждый тянет одеяло на себя. Сама мысль о том, что за стенами стоят рыцари Ордена, сможет остудить разгоряченные головы.
情况有点失控。
Все как-то вышло само собой.
没有,我…我以为那是个好机会,可以跟安娜贝一起私奔。可是,后来情况失控了。村里过去的人开始乱杀无辜,还想要强暴安娜贝。
Нет, я... Я думал, мы с Анабелль... Что мы убежим вместе, но... Все покатилось к дьяволу. Наши начали убивать, хотели изнасиловать Анабелль...
我们本来谈好了条件。我帮他们修好那个魔法什么护的,那婆…姑娘还有卖唱的要给我把西吉·卢文的宝藏搬过来。但他们没做到,所以…我承认我有点失控。
Уговор был такой: я им чиню магический филал... ну что-то такое там, а девка и живчик приносят мне казну Сиги Ройвена. Не принесли, поэтому я немного вспылил, признаю...
差别在于瘟疫可能会出错、失控,而剑不会。
Разница только в том, что чума может выйти из-под контроля, а меч - нет.
我快没耐心了。如果我失控,就会有人脑袋搬家。
Я теряю терпение. Как оно выйдет, ваши головы покатятся по земле.
观众可能会失控,总要有人维持秩序。
Толпа может выйти из-под контроля. Должен же кто-то следить за порядком.
喔,那你大概已经听他说过,我是怎么把一个高尚的学运领袖送去坐牢的了吧…但他应该没告诉你那场抗争根本完全失控了?还是他刻意避而不谈?
А. Значит, ты наверняка слышал, как благородный предводитель студенческих протестов оказался из-за меня в тюрьме... О том, что эти протесты не были мирными, он, я полагаю, не упоминал?
防卫调节魔域(drm)解除,全面失控。
Дефенсивный регулятор магии отключен. Контроль полностью утерян.
他拒绝之后气氛顿时紧张起来。维埃纳是我们的狙击手,她紧张之下失控,一箭正中艾登的眼睛。
Он отказался, начался скандал. Виенна сидела в укрытии, и ее подвели нервы. Она всадила Айдену стрелу в глаз.
如果现在考虑那种可能性,我会失控的。我们得先处理手头能做到的事,然后再想别的。
Но я не хочу бередить это сейчас - я же просто с ума сойду. Давай и дальше делать свое дело... А там посмотрим.
我承认,我那时失控了,彻底失控。
Честно скажу, я тогда вышел из себя.
我来猜猜看——你的魔像失控了,把你关在这里,然后又攻击了我?
Дай я попробую угадать... Голем вышел из-под контроля... запер тебя здесь и напал на меня?
的确,全他妈是我的错。我完全失控了。
Ну погибло. Каюсь, сука, грешен. Что-то на меня нашло.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
失控上升
失控上升功率
失控上升后功率
失控上升能
失控井
失控冲击
失控加速
失控区
失控反应
失控反应堆
失控后恢复飞行状态
失控堆
失控复制
失控态状
失控性通货膨胀
失控摔毁
失控效应
失控旋转
失控旋风
失控时间
失控核反应
失控核链式反应
失控温度
失控滑行
失控漂浮
失控漏泄
失控点
失控燃料组件
失控状态
失控状态反应堆
失控电子
失控畸变体
失控的侏儒直升机
失控的傀儡
失控的共鸣水晶
失控的哥利亚
失控的奥术装置
失控的废钢幼犬
失控的废钢猎犬
失控的废铁首领
失控的微型机器人
失控的拳机
失控的掠夺者
失控的收割者
失控的旋风
失控的无面者
失控的无面腐蚀者
失控的机械侏儒
失控的机械兽
失控的活化体
失控的火焰
失控的火箭靴
失控的灵豹
失控的炸弹
失控的爪卫
失控的自爆绵羊
失控的蔓生植物
失控的虚空行者
失控的附肢
失控稳定失速状态
失控能量
失控蔓生
失控螺旋桨
失控调节器
失控质粒
失控起动
失控转弯
失控转弯, 非操纵性的转弯
失控转录
失控转录分析
失控转录物
失控连锁反应
失控通货膨胀
失控速度
失控速率
失控链式反应
失控饥渴
失控高度
失控黑暗
похожие:
热失控
情绪失控
丧失控制
损失控制
情急失控
安保失控
参数失控
心智失控
配平失控
副翼失控
社会失控
上仰失控
局势失控
经济失控
价值失控
宏观失控
下俯失控
滤失控制剂
丧失控制权
糖尿病失控
攻击中失控
起搏器失控
操纵失控灯
反应堆失控
核失控实验
丧失控制力
我一时失控
核失控分析
腿丧失控制
功率失控事故
改出失控状态
停堆棒组失控
水渍损失控制
汽油损失控制
舵面失控特性
损失控制经理
石油损失控制
失去操纵失控
全面损失控制
滚转通道失控
完全失控条件
操纵失控故障
步行丧失控制
反应堆失控上升
火焰消失控制器
地面失控急转弯
核失控转录分析
核失控转录实验
自动驾驶仪失控
井喷失控的处理
控制棒组失控抽出
控制棒组失控提升
蒸发损失控制设施
失去操纵性, 失控
停止应舵, 船失控
控制棒失控提升事故
拖带和操纵失控信号灯
价值失控价格定得过高
丧失控制自己行为能力
超出控制范围, 失控
无操纵滑行, 失控滑行
改出失控状态, 恢复操纵性
反应堆功率或反应性的失控上升
失去控制, 失去操纵, 失控
完全失去操纵状态, 完全失控条件
无控制上升, 失控上升, 无制导上升