奇怪的发现
_
Странная находка
примеры:
发现附近有奇怪的声响
Изучить странный шум вблизи
发现湖边传来奇怪的声响
Изучить странный шум у озера
我发现一台奇怪的机器……
Я нашел странную машину...
发现了一个奇怪的异常。
Обнаружил странную аномалию.
发现峡谷方向传来奇怪的声响
Изучить странный шум в стороне ущелья
她冰冷又奇怪。我什么也没有发现。
Она сдержанна и безучастна. Не могу ничего уловить.
我们在塞西尔外发现了一些奇怪的古墓。
За пределами Сайсила мы нашли странные могильные курганы.
你们发现另一座祭坛上供奉了一把奇怪的尺…
Вы находите странную планку на алтаре...
我们在第二个房间里发现一根奇怪的巨石柱。
Во второй комнате мы нашли странный монолит.
你们发现某座祭坛上供奉了一个奇怪的杯盏…
Вы находите странную чашу на алтаре...
我的一个芽孢发现了奇怪的地方,那地方我从未见过。
Один из моих побегов пророс в странном месте. Я таких никогда не видел.
我在潜艇基地的战前数据库发现一卷奇怪的纪录。
В довоенных файлах, хранящихся на базе подводных лодок, я нашел кое-что интересное.
你为什么来找我?你在旅途中发现什么奇怪的生物了吗?
Что привело тебя ко мне? Встретилось какое-то необычное создание во время странствий?
首领,我们在部落城堡中发现了这个奇怪的东西!
Вождь, мы нашли странный предмет в крепости клана!
我们发现了第二个元素古墓,奇怪的是和第一个非常的相似。
Мы нашли вторую могилу элементаля, до странности похожую на первую.
酋长大人派我们去调查阿塔哈卡神庙中发生的奇怪现象。
Вождь послал нас разузнать, что творится в Храме АталХаккара.
不久前,我发现远处有个奇怪的发光物体。我觉得可能是个宝箱。
Недавно мне на глаза попался один поблескивающий предмет. Скорее всего, это сундук с сокровищами.
我在山洞附近发现了一个外形奇怪的宝箱。可能是纳迦制造的。
Недавно я нашел в пещере неподалеку странный сундук. Кажется, его сделали наги.
戴丽拉——我在这发现了一个笔记板,而且……事情有些奇怪。
Ди — я нашел здесь планшет, и я... Здесь происходит что-то странное.
众神的心承载着勇气之伤,与他们发现的蛮荒世界一样奇怪。
Дана им храбрость от богов // Для покорения миров.
我有种奇怪的感觉——是一种未被发现的∗神秘动物∗拿走了你的证件。
У меня странное чувство, что ваши документы забрал неизвестный науке ∗криптид∗.
<你检查了深海鳗鱼的尸体,只发现它包裹在一种奇怪的胶质中。
<Вы осматриваете мертвого глубинного угря и обнаруживаете, что он покрыт странной слизью.
你从岩石生物的尸体中发现了一件奇怪的东西:一根破损的牛头人的角。
В каменном звере оказалось необычное сокровище: кусок рога таурена.
在灵矩关里,你们发现了一处奇怪的营地,在这个营地中,似乎发生了什么事…
Вы обнаружили странный лагерь в районе прохода Линцзю. Здесь явно что-то произошло...
一本关于一个铁匠有一日发现他的梦想是当皮匠的奇怪的小说。世界之大无奇不有。
Странный роман о кузнеце, который воплотил свою мечту стать сапожником. Каждому свое…
在你悄悄走开时,你的精灵眼睛发现桶上有奇怪的东西。探出身子一探究竟。
Когда вы отходите, ваш острый эльфийский взор зацепляется за что-то странное на одной из бочек. Подойти и посмотреть.
我应该问问看亚达,她知不知道我在脑控机器人身上发现的奇怪装置是什么。
Мне нужно показать Аде странное устройство, найденное у робомозга.
我们在萨里家的陵墓中发现了一件奇怪的东西。也许这就是塔奎因要找的圣物。
В семейном склепе Сурреев мы нашли странный предмет. Не тот ли это артефакт, что искал Таркин?
我们发现了个奇怪的炙热雕像,像是在守卫什么东西。不过我们无法找出它的秘密。
Мы обнаружили странную пылающую статую, которая будто стережет что-то. Тем не менее, нам не удалось раскрыть ее секрет.
<你在摧心魔的尸体中发现了一个奇怪的脏器。你把它捡起来的时候,头部出现了阵痛的感觉。
<В мертвом подчинителе разума вы нашли странный орган. Как только вы берете его в руки, у вас начинается головная боль.
项目已有所进展。早期的试验表明兹诺细胞可能会为科学和医疗带来奇怪的全新发现。
Проект продолжается. Предварительные результаты позволяют предположить, что благодаря использованию ксеноцитов возможен прорыв в науке и медицине.
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。难道他是...?
Вы видите странного ящера, что смотрит на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Неужели это?..
奥术残渣里有奇怪的能量在脉动。也许你应该多找一些。达拉尔肯定会对这样的发现感兴趣的。
Этот сгусток тайной магии источает странную энергию. Надо бы поискать еще. Далар наверняка заинтересуется такой находкой.
这...不可能!可能吗?你发现了亡灵的来源之一然后把他送回地狱去了?这太奇怪了!这...呃。好吧。干的漂亮!
Не... не может быть! Правда? Тебе удалось найти одну из причин появления нежити и ликвидировать ее? Но это же просто чудо! Неслыханная доблесть!
我在马卡斯城卡塞莫的房间内发现了一个奇怪的锻莫魔方。我该把它带给漏壶的戴尔文·马洛里看看它的价值。
В покоях Колсельмо в Маркарте мне попалась двемерская головоломка в форме кубика. Нужно отнести ее Делвину Меллори в Буйную флягу на оценку.
我们发现了一座奇怪的陵墓,和我们在浮木镇见到的其它陵墓都不一样。里面关押着一个骷髅生物——巫妖。
Нам попался какой-то странный склеп, подобному которого мне не приходилось видеть в Дрифтвуде. В склепе заперто существо, похожее на скелет – лич.
“看来他已经死了有一会儿了。很奇怪,居然没人发现他。”他站起身,一阵狂风吹过他的短夹克,他打了个寒颤。
«Похоже, он умер уже довольно давно. Странно, что до вас его никто не нашел», — Ким выпрямляется и ежится от задувающего под куртку ветра.
你发现一个奇怪的蜥蜴人正凝视着水面,眼中尽是不满。他的皮肤是鲜亮的血红色。你从未见过这样子的蜥蜴人。
Вы видите странного ящера, смотрящего на море немигающим недовольным взглядом. Его кожа – ярко-красного цвета, цвета свежей крови. Еще ни разу вам не доводилось встречать ящера, подобного этому.
我们发现某个叫做“暴君之手”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有层奇怪的光环,像是带着某种瘟疫。
Мы нашли некую броню, называемую Руки Тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне: какая-то болезненная аура.
我们发现了一件被称为“暴君足迹”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有点奇怪——似乎能发出致残光环。
Мы нашли некую броню, называемую Следы тирана, вернее, ее часть. Есть нечто странное в этой броне: какая-то разрушительная аура.
在璃月,无论发现什么了奇怪的古物都不要惊讶。和璃月漫长的历史相比,我们所知的东西只是沧海一粟。
Не удивляйся, если найдёшь что-то необычное в Ли Юэ. По сравнению с его долгой историей все наши знания - лишь капля в море.
我们发现了一件被称为“暴君步伐”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有点奇怪——似乎会发出减速光环。
Мы нашли ножную броню, называемую Поступью Тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне, какая-то замедляющая аура.
一颗在亚历山大身上发现的奇怪的黑色宝石。光亮顺滑,如同一面镜子,你甚至可以在宝石上看到自己扭曲的倒影。
Странный черный самоцвет, найденный у Александара. Он блестящий и гладкий, как зеркало: вы видите в нем свое искаженное отражение.
我们发现一本奇怪的书,书上说在仙境里有一个古老的卷轴,能够指示最后一个羊人的位置...谁知道它说的是什么。
В одной странной книге мы прочитали, что в королевстве фей есть древний свиток, в котором рассказано о местонахождении последней овцы-оборотня... Интересно, что это за зверушка?
而且除了这扇通往医疗区域的门以外,我也不能存取任何设备。真奇怪……为什么我之前没发现这件事?
И у меня нет доступа к оборудованию, если не считать управления дверьми в медизолятор. Странно... Почему я раньше этого не замечал?
我们在海滩附近发现了某个奇怪的身影。他周围到处是鲜血和尸体。不管发生了什么,或许我们应该和他保持距离...
На побережье неподалеку мы заметили какого-то странного типа. Он стоит среди трупов и луж крови. Лучше будет обойти его десятой дорогой...
在山丘另一边。我今早朝那个方向看过去,发现那边闪着奇怪的光。大概是帝国的人在袭击某个村庄吧?谁知道…
За пригорком. Поутру зарево там полыхало. Может, имперцы напали...
她看起来不像是警察,不过她一直称呼自己是∗猪猪女侠∗,这一点很奇怪了。我发现她对枪有点……痴迷,不过我还是很高兴能摆脱它,还有她。
Она не была похожа на копа, хотя все время называла себя ∗Мусоркой∗. И это было довольно странно. Ее интерес к пистолету напоминал... одержимость. Но я был рад от него избавиться. И от нее тоже.
有一天早上,我发现自己的终端上堆满了那些奇怪的……小玩意和护身符。∗守护∗。看起来像是某种塞美尼魔法。
Однажды утром я обнаружила, что мой терминал весь увешан этими странными... талисманами и амулетами. ∗Оберегами∗. Словно для какого-то семенинского обряда.
“天空出现奇怪的光芒。农民说是凶兆。”
"Странное зарево на небе. Мужики говорят, это плохой знак".
我们发现在达莉丝的客舱里关押着一个名叫塔奎因的奇怪家伙。他声称自己是她的囚犯,被带到了这艘船上。
В каюте Даллис, под замком, мы нашли странного человека по имени Таркин. Он утверждает, что его держали на корабле в качестве пленника.
这些奇怪现象也许有符合自然法则的解释。
There may be a physical explanation for these strange happenings.
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
在索兰萨尔废墟的心脏地带发现了奇怪的瞭望台之后,你觉得应该马上回到羽月要塞去向珊蒂斯·羽月汇报这个发现。
Теперь, когда вы обнаружили странную беседку в глубине руин Соларсаля, настало время вернуться в Крепость Оперенной Луны и доложить генералу Шандрисе Оперенной Луне о своем открытии.
「那是个奇怪的早晨。 我们醒来时,就发现树变了样子。 不晓得该要替它浇水还是把它擦亮。」 ~班特栽果人普兰
«Утро было странное. Когда мы проснулись, деревья вокруг полностью преобразились. Мы не знали, что с ними делать: поливать или шлифовать?» — Пулан, бэнтский садовник
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁乌石镇的凝灰鬼是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
我在阿提乌斯农场救了维黎施队长时,发现了一份奇怪的笔记。我应该把这份笔记交给维黎施队长,以找出威胁鸦石镇的灰烬魔是发源自何处。
На ферме Аттия мне попалась странная записка. Надо отдать ее капитану Велету, чтобы попытаться понять, откуда берутся порождения пепла, угрожающие жителям Вороньей Скалы.
пословный:
奇怪 | 的 | 发现 | |
1) странный, необыкновенный, причудливый
2) удивление, изумление
3) удивляться, изумляться
|
1) обнаруживать, замечать, узнавать, находить, открывать; обнаружение, открытие
2) платить (выдавать) наличными
|