奇特的故事
пословный перевод
奇特 | 特的 | 故事 | |
см. 特地
1) специально, нарочно; намеренно
2) среднекит. особенно, исключительно
|
I gùshi
1) сказание; сказка; рассказ; история
2) сюжет
3) происшествие, неприятная история; неприятность
II gùshì
старые порядки
|
в примерах:
最近我有些奇特的顾客。他们会述说各种怪物的故事。
В последнее время ко мне часто заходят интересные посетители. Рассказывают всякие небылицы о чудовищах и прочее.
这里有几个故事,表明了他奇特而并非怪僻的性格。
Here are a few stories which indicate the originality, not to say eccentricity, of his character.
我们可以将故事稍作润饰。或是大改特改,让它听起来像传奇故事。
Можно немножко приукрасить правду. Или сильно приукрасить. Чтобы о тебе потом ходили легенды.
假如你想要从我嘴中听到有关於你的那些传奇故事,那你就大错特错了。
Если ты думаешь, что я стану пересказывать тебе твои подвиги, то ошибаешься.
历史传奇故事
истории и легенды
她喜欢读传奇故事。
She liked to read romances.
让它听起来像传奇故事
Можно немного приукрасить
野蛮人罗斯巴格的传奇故事
Сказания о Ротбарге Варваре
血腥费德碧格的传奇故事。
Легенда о Фридебьорге по прозвищу Кровавая.
传奇故事就是这么诞生的。
Так рождаются легенды.
你的英勇是传奇故事的精髓。
О твоей доблести ходят легенды.
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第一部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть I
野蛮人罗斯巴格的传奇故事,第二部
Невероятные приключения варвара Ротбарга, часть II
《三国演义》创造出大量斗智斗勇,奇特惊险,变幻莫测的故事情节,塑造出一批性格鲜明的人物,如诸葛亮,关羽,张飞,赵云,曹操,周瑜等。
В "Троецарствии" воссозданы картины состязаний в смекалке и мужестве, необычайные приключения, непредсказуемые повороты событий, образы персонажей с яркими характерами, такие как Чжугэ Лян, Гуань Юй, Чжан Фэй, Чжао Юнь, Цао Цао, Чжоу Юй.
璃月被海兽侵扰的时代,无名船师的传奇故事。
Удивительные истории о безымянном Капитане тех времён, когда у берегов Ли Юэ свирепствовали морские чудовища.
很久、很久以前的森林王国,发生着怎样的传奇故事?
Давным-давно, в лесном королевстве... Какие легенды оно хранило?
问得好!想不到你还是很懂的嘛,那可是我的传奇故事中最精彩的一段!
Да! Это моя лучшая история.
也许我会是第一个屠龙的斯卡尔,那可就是货真价实的传奇故事了!
Возможно, я стану первым скаалом, сразившим дракона. Обо мне будут слагать легенды!
又回来了,啊,斯蒂芬的传奇故事一个接着一个,让我惊奇不已!坐下来听听?
Ты снова здесь! Ну, не могу сказать, что меня это удивляет - ведь Стефан рассказывает одну легендарную историю за другой! Давай же, садись.
我的名字是拉什克。我们来到这里不是想参与什么战争,我们只是想听一听托加的传奇故事。
Я Лашк. Мы здесь не ради какой-то там великой цели, мы просто хотим послушать легендарные рассказы Торги.
传奇故事中都说“舞者之笛”赢得过战争,颠覆过王朝,改变了历史的轨迹。
Говорят, что Свирель танцора помогала выигрывать войны, обращать врагов в бегство и изменять ход истории.
这个要塞中曾经藏着许多写有狂猎传奇故事的卷轴和手稿——原因也很简单。
В крепости хранилось множество свитков и рукописей о Дикой Охоте. Оно и неудивительно.
堂吉珂德式的沉湎于传奇故事中崇高业绩并追求无法实现的目标的;不考虑到实际的观念的
Caught up in the romance of noble deeds and the pursuit of unreachable goals; idealistic without regard to practicality.
太出色了。英雄与他忠实的伙伴,为主君取回古老的圣物。简直就是……传奇故事里的情节。
Молодец. Герой и его верный спутник возвращают принцу старинный артефакт. Это просто... просто роман какой-то.