奇谈
qítán
1) сказка, басня; легенда
2) анекдот, нелепость, парадокс
ссылки с:
奇谭анекдотический рассказ; парадоксальность взглядов
qítán
令人觉得奇怪的言论或见解:海外奇谈 | 奇谈怪论。qítán
[strange tale] 奇特的言论或见解
海外奇谈
qí tán
odd story
exotic tale
fig. ridiculous argument
qí tán
strange tale; absurd argument; fantastic stories:
海外奇谈 strange tales from over the seas
qítán
strange stories亦作“奇谭”。
奇特的言论或见解。
частотность: #59853
в самых частых:
в русских словах:
примеры:
这只不过是海外奇谈。
Это всего лишь небылицы.
这是不可信的奇谈
это легенда, не заслуживающая доверия
发表奇谈(或反论)
говорить парадоксами
「关于翠玉雕偶的奇谈:命丧其手的人固然都是猝然遇袭,但他们也并非全无防备。」 ~陶拉里亚书库辖员卡贝尔
"Парадокс заключается в том, что жертвы нефритовой статуи никогда не готовы к нападению, и все же нападение никогда не является для них полной неожиданностью". — Кабел, толарийский архивариус
不爽吗?去跟迈德纳奇谈笑风生吧。褴褛之王和他的弃誓者肯定想见见你。
Ах, ты против? Ну так жалуйся Маданаху. Я представляю, как Король в лохмотьях и его Изгои тебе обрадуются.
好吧,你想找该为那些杀戮负责的人吗?等你到了希讷矿坑之后就有时间慢慢的跟迈德纳奇谈笑风生了。
Что ж... Тебе хотелось узнать, кто стоит за убийствами? Ты с ним встретишься в шахте Сидна. Успеешь даже подружиться с Королем в лохмотьях, вы до смерти не расстанетесь.
嘿!我可没在讲什么天花乱坠的战地奇谈喔!
Думаете, я вам пыль в глаза пытаюсь пустить?