奉行
fèngxíng
придерживаться, строго руководствоваться; принять к исполнению; приводить в исполнение, выполнять
奉行种族主义 придерживаться расистской идеологии
奉行诺言 держаться обещания
fèngxíng
строго проводить (напр., политику); строго руководствоваться (напр., указаниями свыше)fèngxíng
遵照实行:奉行独立自主的外交政策 | 奉行故事<按老规矩办事>。fèngxíng
(1) [pursue; follow] 履行
奉行诺言
(2) 执行
部中老胥, 家藏伪章, 文书下行直省, 多潜易之, 增减要语, 奉行者莫辨也。 --清·方苞《狱中杂记》
fèng xíng
照着去做。
三国演义.第五回:「檄文到日,可速奉行。」
fèng xíng
to pursue (a course, a policy)fèng xíng
pursue (a policy, etc.):
奉行不结盟政策 pursue a policy of nonalignment
奉行和平共处五项原则 pursue (carry out) the Five Principles for Peaceful Coexistence
这是我们一贯奉行政策。 This is a policy we have pursued consistently.
对日本人民我们一贯奉行友好政策。 We have always pursued a friendly policy towards the Japanese people.
fèngxíng
pursue (a policy/etc.)
中国政府一贯奉行务实的外交政策。 The Chinese government has consistently pursued a pragmatic foreign policy.
observe
1) 遵照实行。
2) 佛经末尾“流通分”中,多用以表示听众服膺之意。
частотность: #7076
в русских словах:
зожник
乐活族, 健康促进者, 健康促进奉行者
синонимы:
примеры:
奉行多元化方针
придерживаться курса на диверсификацию
奉行一中政策
строго придерживаться политики одного Китая
奉行防御方针
pursue a defensive policy
奉行不结盟政策
pursue a policy of nonalignment
奉行和平共处五项原则
pursue (carry out) the Five Principles for Peaceful Coexistence
这是我们一贯奉行政策。
This is a policy we have pursued consistently.
对日本人民我们一贯奉行友好政策。
We have always pursued a friendly policy towards the Japanese people.
中国政府一贯奉行务实的外交政策。
The Chinese government has consistently pursued a pragmatic foreign policy.
互利共赢的开放战略
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。
Взаимовыгодная и взаимовыигрышная стратегия открытости.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
Китай будет неизменно придерживаться взаимовыгодной и взаимовыигрышной стратегии открытости, посредством углубления сотрудничества стимулировать интенсивный, устойчивый и сбалансированный рост мировой экономики.
我们奉行一个中国的政策
мы проводим политику одного китая
奉行国际标准, 遵守国际惯例
Соблюдение и уважение международных норм и правил
奉行…方针
держать курс
中国坚持走和平发展的道路,奉行防御性的国防政策,不对任何国家构成威胁。
Китай неуклонно идет по пути мирного развития, проводит оборонительную военную политику и не составляет угрозы ни для какой страны.
别说是环游世界了,就算是想要出海也是困难重重,一般人连「勘定奉行」的多重审批都通不过。
Многим не удаётся пройти многочисленные проверки Магистрата чтобы даже выехать из страны. Чего уж говорить о кругосветном путешествии...
出入远海需要经过「勘定奉行」的多重审批,一般人想要远航根本没机会…
Чтобы въехать или выехать из страны, нужно получить официальное разрешение в Магистрате, и у многих нет шанса повидать мир за морем.
「光荣地佩戴她的标记,这是信念坚定不移与英勇奉行正道的象征。」
«Носи Ее символ с честью, он служит подтверждением твоей крепкой веры и доблестных свершений».
「我不把自己当英雄。 我只奉行维克族的教诲:必得效命正义,铲除腐败。」
"Я не считаю себя героем. Я знаю только то, чему учат у Веков: всегда стоять на страже правосудия и всегда противостоять коррупции".
美洛与暗影荒原其他居民交易时奉行不渝的准则,便是「眼见为凭」。
«Увидеть значит поверить», вот принцип, которым безжалостно злоупотребляют мерроу в своих отношениях с другими обитателями Шэдоумура.
秘教徒长者严循禁语誓言,就连在身边的人也必须奉行。
Старшие жрецы придают такое серьезное значение своему обету молчания, что налагают его на всякого, кто находится в их присутствии.
一名黑暗兄弟会的刺客奉行谋杀之艺,并且必须愿意为那样的罪行付出代价……以金钱,刑罚或者更多的鲜血。
Убийцы из Темного Братства практикуют искусство умерщвления и должны быть готовы заплатить за свои преступления... золотом, отсидкой в тюрьме или кровопролитием.
我想强调,中国的发展是和平的发展,我们奉行防御性的国防政策,不对任何国家构成威胁。
Хочу подчеркнуть то, что развитие Китая – это мирное развитие, мы проводим оборонительную политику национальной обороны, не составляя угрозу ни для какой-либо страны.
基辛格奉行“现实政治”的外交哲学思想,认为外交的目的是在利益相关方之间达成均势。
Генри Киссинджер придерживается дипломатической философии «реальной политики» и считает, что цель дипломатии — достичь баланса сил между заинтересованными сторонами.
中国奉行独立自主的和平外交政策以及睦邻友好的周边外交政策。
Китай проводит независимую, самостоятельную и мирную внешнюю политику и политику добрососедства и дружбы в отношении сопредельных стран.
注意你的态度,怪胎。我可是永恒之火的奉行者,需要我教教你礼貌吗?
Мне не нравится твой тон, выродок. Придется подучить тебя уважению к слугам Вечного Огня.
中方一贯奉行防御性国防政策,中国的战略意图和军事能力始终是透明的。
Китай всегда проводит оборонную политику оборонительного характера, его стратегические намерения и военные способности всегда прозрачны.
罗纳德·里根奉行极端授权主义,这种做法在他拥有能力卓著的团队时发挥了积极的作用,但却在唐纳德·里根、约翰•波因德克斯特和奥利弗·诺斯接 手以后演变成了一场灾难。
Рональд Рейган прибегал к крайней делегации, которая работала, до тех пор, пока у него была способная команда, но превратилась в кошмар, когда Дональд Рейган, Джон Пойндекстер и Оливер Норт заступили на их место.
我们坚持奉行互利共赢的开放战略,同亚洲国家和衷共济,相互扶助,共同推动亚洲经济复苏和发展。
Мы будем твердо придерживаться стратегии открытости, нацеленной на взаимную выгоду и обоюдный выигрыш, действовать заодно с другими азиатскими странами, помогать друг другу, чтобы совместно содействовать оживлению и развитию экономики в Азии.
他在生活上过于奉行清教徒式的原则,所以不能领略跳舞的乐趣。
He is too much of a puritan to enjoy dancing.
在和发展中国家的关系中,他们一直奉行侵略政策。
In their relation with the developing countries an aggressive policy has been followed.
她一贯奉行马克思主义路线。
She always takes a Marxist line.
她从未出家当修女,可直到去世始终过着严格的隐居生活,奉行着罗马天主教的习惯。
She never took the veil, but lived and died in severe seclusion, and in the practice of the Roman Catholic religion.