奋斗到底
fèndòu dàodǐ
бороться до конца
бороться до конца
fèn dòu dào dǐ
struggle to the very end -- make strenuous efforts in spite of difficultiesfèndòudàodǐ
fight/struggle/strive to the bitter endв русских словах:
аннибалов
-а, -о, -ы〔形〕: аннибалова клятва 汉尼拔的誓言, 奋斗到底的誓言(源于迦太基国统帅汉尼拔的名字).
примеры:
她也奋斗到了最后一刻。
И она сражалась до конца.
战斗到底
fight to the finish; nail one’s colours to the mast
战斗到底!
Не сдаваться без боя!
我们将战斗到底。
Мы будем сражаться до самого конца.
士兵们坚持战斗到底。
The soldiers fought to the finish.
认清了形势,我决心战斗到底。
Разобравшись с ситуацией, я принял твердое решение бороться до конца.
又多一个让我们战斗到底的理由了,亲爱的。
Тогда у меня есть еще одна причина молиться о мире, любовь моя.
唤醒你的愤怒吧,<class>,和他们战斗到底!
Пробуди свою ярость, <класс>. Напади на них <сам/сама>.
пословный:
奋斗 | 到底 | ||
1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки
2) до предела; до конца, полностью, целиком
3) достигнуть дна
|