奋斗
fèndòu
борьба; бороться; стараться, пытаться; стремиться, прилагать усилия
fèndòu
(отважно) сражаться, боротьсяfèndòu
为了达到一定目的而努力干:艰苦奋斗 | 为实现伟大理想而奋斗。fèndòu
[struggle; strive] 为了达到目的, 克服困难或防止邪恶而作的极度的努力或尽力
国人皆以诸先烈之牺牲精神为国奋斗。 --孙文《》
fèn dòu
不屈服于环境,努力抗争。
如:「团结!奋斗!救中国!」
fèn dòu
to strive
to struggle
fèn dòu
struggle; fight; strive:
奋斗目标 the objective of a struggle
为一个崇高的理想而奋斗 strive after a lofty ideal
那些年,他只是为成名而奋斗。 In those years he just fought for fame.
fèndòu
struggle; fight; strive1) 奋力格斗。
2) 多指奋力与对方作斗争。
3) 为达到一定目的而努力干。
частотность: #2280
в самых частых:
в русских словах:
аннибалов
-а, -о, -ы〔形〕: аннибалова клятва 汉尼拔的誓言, 奋斗到底的誓言(源于迦太基国统帅汉尼拔的名字).
борец
борец за свободу - 为自由而奋斗的战士
бороться до последней капли крови
奋斗到最后一滴血
драться
3) тк. несов. (бороться за что-либо) 争取 zhēngqǔ, 为...奋斗 wèi...fèndòu
мало
мир мало ценить, за него надо бороться - 珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
поднять знамя борьбы за что-либо
举起为...而奋斗的旗帜
цель
цель борьбы - 奋斗目标
честь
бороться за честь и свободу Родины - 为祖国的光荣和自由而奋斗
синонимы:
примеры:
机遇比奋斗更重要
благоприятная возможность важнее борьбы
淘汰奋斗
борьба за существование путём естественного отбора
为开创中国特色社会主义事业新局面而奋斗
развертывать борьбу за создание новой ситуации в деле социализма с китайской спецификой
奋斗,可能会失败,不奋斗,就已经败了。
В борьбе, возможно, потерпишь поражение, без борьбы - уже потерпел.
为自由而奋斗的战士
борец за свободу
为和平而奋斗
бороться за мир
为夺得高产而奋斗
бороться за высокий урожай
珍视和平不够的, 必须为和平而奋斗
мир мало ценить, за него надо бороться
奋斗目标
цель борьбы
为祖国的光荣和自由而奋斗
бороться за честь и свободу Родины
去奋斗, 去追求, 去发现, 但不要放弃。
Бороться и искать, найти и не сдаваться.
为保卫和平而奋斗
бороться в защиту миpa
巴拿马宣言-新的千年在正义和公平的基础上为少年儿童而团结奋斗
Панамская декларация - Единство в интересах детей и подростков в новом тысячелетии на основах справедливости и равенства
只要我们百折不挠地奋斗下去,就一定能取最后胜利
Если мы не сдадимся препятствиям и продолжим бороться, в конце нас будет ждать победа.
要雷厉风行,艰苦奋斗,紧张快干。
Нужны решительность и оперативность, упорство и самоотверженность, энергичность и быстрота.
我们必须长期坚持艰苦奋斗、勤俭建国的方针
нам в течение долгого времени предстоит твердо придерживаться курса на самоотверженность, трудолюбие и бережливость в строительстве страны
发扬艰苦奋斗的作风
keep up the practice of plain living and hard struggle
为一个崇高的理想而奋斗
strive after a lofty ideal
那些年,他只是为成名而奋斗。
In those years he just fought for fame.
艰苦奋斗、勤俭建国的方针
policy of plain living and hard struggle, of building up the country with industry and thrift
举国万众一心的努力奋斗
вся страна сражается в едином порыве
为一个共同目标而奋斗
fight for one common goal
中华民族的优秀儿女为革命事业,奋斗牺牲,前仆后继,他们的革命精神万古常青。
For the revolutionary cause, the fine sons and daughters of the Chinese nation fought and sacrificed their lives, one stepping into the breach as another fell. Their revolutionary spirit will last for ever.
团结奋斗
concerted struggle; make concerted efforts
我们的干部必须艰苦奋斗,以身作则。
Our cadres must set an example of plain living and hard work.
英勇奋斗
fight heroically
为民族独立奋斗终生
всю жизнь бороться за национальную независимость, посвятить свою жизнь борьбе за национальную независимость
为科学奋斗终生。
Devote all one’s life to science.
忘我奋斗的社会活动家
самоотверженный общественный деятель
为工人阶级事业奋斗的战士
боец за дело рабочего класса
只有敢于梦想的人,才有力量去奋斗。
Лишь у человека, отважившегося мечтать, есть силы на борьбу.
这一切,也正是鲁迅所梦寐以求并终生为之奋斗的!
Это то, о чем мечтал и за что всю жизнь боролся Лу Синь!
为把我国建设成为富强、民主、文明的社会主义现代化国家而奋斗
борьба за превращение нашей страны в богатое и могущественное, демократическое, цивилизованное, современное социалистическое государство
“两个一百年”奋斗目标
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
【释义】在中国共产党成立一百年时全面建成小康社会,在新中国成立一百年时建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。
цели, намеченные к «двум приближающимся столетним юбилеям»
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
К столетнему юбилею КПК полностью построить среднезажиточное общество, а к столетию КНР превратить Китай в богатое и могущественное, демократическое и цивилизованное, гармоничное и модернизированное социалистическое государство.
我们要坚持建党几十年来最好时期的传统, 就要艰苦奋斗, 谨慎办事, 兢兢业业
мы должны неуклонно следовать лучшим традициям нашей партии, накопленным за десятилетия со дня ее ос
把物质文明建设和精神文明建设作为统一的奋斗目标
рассматривать строительство материальной и духовной культуры как общее дело
为世界和平而奋斗的志士们
борцы за мир во все мире
奋斗不息
бороться все время
实现人民对美好生活的向往而不懈奋斗
неустанно бороться за осуществление мечты народа о прекрасной жизни
在学者的道路上并非处处是鲜花(学者奋斗的道路是不平坦的)
Путь ученого не устлан розами
(经过长期奋斗)获得相当的社会地位
Выбиться в люди
行百里者半九十。距离实现中华民族伟大复兴的目标越近,我们越不能懈怠,越要加倍努力,越要动员广大青年为之奋斗。
«Девяносто ли пройдено из ста – считай за половину пути». Чем ближе мы к достижению великого возрождения китайской нации, тем более недопустима нерадивость, тем более необходимо удваивать усилия, тем активнее следует мобилизовывать широкие слои молодежи на борьбу за достижение цели.
自力更生、艰苦奋斗的精神
дух опоры на собственные силы и упорной борьбы
1. 尽心竭力, 不辞劳苦, 为人民奋斗终身.
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
2. отдавать все свои силы и энергию кому-чему, пока не перестало биться сердце
3. работать не покладая рук вплоть до последнего дыхания
4. отдавать все свои силы и всю свою жизнь (всего себя) до последнего вздоха
5. вкл
鞠躬尽瘁 死而后已
[直义] 为真理而奋斗, 死了也心甘.
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
[例句] правители окаянные, чтоб вам сдохнуть, куда правите? Терпелив народ, да ведь и у народа лопнет когда-нибудь терпенье, дождётесь! ... И не стращай, не из пужливых! За правду-матку и умереть сладко. 十恶不赦的统治者, 你们死了才好呢, 你们把我们领到哪里去?
за правду-матку и умереть сладко
这世界是个好地方,值得为它奋斗。
Мир - прекрасное место, и за него стоит бороться.
为提高产品质量而奋斗
бороться за качество продукции
为真理而奋斗的战士
борец за правду
为…奋斗
бороться за (что), драться за (что)
这座固若金汤的堡垒象征着部落的坚定决心。经过艰苦的奋斗,我们在诺森德建起了这座堡垒。我们将从这里出发,最终征服冰封王座。在地狱咆哮之子的领导下,我们必将赢得胜利!
Эта неприступная крепость – свидетельство невероятной стойкости Орды. Через многие препятствия пришлось нам пройти, чтобы создать этот плацдарм на Нордсколе. Именно отсюда начнется наш поход к леднику Ледяной Короны, и сын Адского Крика приведет нас к успеху!
我无意中听说你要前去为哈克娅的安宁而奋斗。祝你好运。
Я слышал, ты собираешься к Харкоа. Удачи!
发奋图强、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国
work hard to build the country with industry and thrift and by self-reliant efforts
即使女皇夏柯希尔被推翻,她的疯狂妄行仍将流毒无穷。在未来的许多年里,我们将要努力奋斗来治愈我们的土地,但即便如此,我们的努力也可能徒劳无功。
Последствия правления обезумевшей Шекзир катастрофические, и от них не оправиться в одночасье. После окончания ее правления нас ждут долгие годы попыток исцелить наши земли и не факт, что они увенчаются успехом.
我们所有的奋斗都是为了这一刻。希尔瓦娜斯必须为她对瓦里安·乌瑞恩和整个联盟犯下的罪行付出代价!
Наконец-то настал миг, ради которого все мы столько сражались. Сильвана ответит за свои преступления против Вариана Ринна и Альянса!
能为老朋友做最后一点事吗?我的老伙伴,瓦雷索斯堕入了梦魇的魔掌。我们曾经并肩为保护这片土地而奋斗。正是他与这片土地的密切联系,才令他在这黑暗的时刻堕落。
Можно попросить тебя об одном последнем одолжении? Мой очень старый друг, Варетос, тоже пал жертвой мучительного Кошмара. Когда-то мы вместе с ним были хранителями нашего края. Тесная связь с родной землей и стала причиной его падения в этот темный час.
时机成熟了,<name>,可以开始攻打安托鲁斯了。我们多年的奋斗,以及亲友所作出的牺牲,终于让我们走到了今天。
<имя>, настало время начать наступление на Анторус. Все, ради чего мы вели эту борьбу и принесли столько жертв, решится сегодня.
拜托……请送它们走吧。让它们知道,这里已经没有值得它们奋斗的东西了。
Пожалуйста... заставь их улететь отсюда. Они должны понять, что здесь им больше сражаться не за что.
这个重担就落在了你的肩上,<name>。你已经付出了许多,但接下来还有更多的事情要做。在破碎海滩的战场上奋斗吧,我们要塑造一个没有燃烧军团的未来!
Нынче это бремя ляжет на твои плечи, <имя>. Ты уже очень многое <сделал/сделала> для нашей победы, но предстоит сделать еще больше. Дай бой нашим врагам на Расколотом берегу и помоги этому миру обрести будущее, в котором Легиону нет места!
想要重建我们的教派,前方还有许多艰巨的挑战,但我们将与你并肩奋斗。
Тебе предстоит очень непростая задача – воссоздание нашего ордена, но знай, что все мы с тобой.
只有真正的英雄才能日复一日坚守阵线,为了保卫自己的家园,让其他人过上安定的生活而不断奋斗。
Настоящий герой – это тот, кто день за днем рискует своей жизнью и защищает свою страну, чтобы другие могли жить в мире.
而且,你还向黑石山的所有黑铁矮人证明了,为大业而共同奋斗的价值所在就是为联盟而战。
Более того: ты <показал/показала> нашим дворфам, что значить быть частью большого содружества. Частью Альянса.
虽然我们必须努力奋斗才能维持对全部神庙的控制,虽然我们倒下的同胞们命运未定,但今天是获得伟大胜利的日子。
Мы должны держаться стойко, чтобы не уступить врагу ни одного храма, и надо еще решить судьбу наших падших братьев. Но сегодня мы празднуем победу.
自力更生、艰苦奋斗、大力协同、无私奉献
опираться на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, всеми силами сотрудничать и бескорыстно вносить свой вклад
同为冒险家,去看看别人在雪山奋斗的模样吧!
Пойдём, посмотрим, как там другие покорители гор!
这小子也知道要努力奋斗了啊,总算是长大了…
Похоже рыцари его кое-чему научили...
先人们的奋斗事迹一直在璃月港内流传着。到现在,一部分从璃月港走出来的冒险家们,依然被这些事迹所感染。
Рассказы о подвигах первопроходцев всегда были популярны среди жителей Ли Юэ. По сей день искатели приключений черпают вдохновение у предков.
哎呀,孩子在外面奋斗,我们老家伙怎么能拖后腿呢。
Гай где-то далеко, сражается с монстрами. Ему точно не до этого.
正义的事业,永远值得为之奋斗。
За правое дело стоит сражаться.
有些塞尔湾的不法之徒私运偷来的印记,拿来卖给宁愿购买荣誉而不愿为之奋斗者。
Некоторые мошенники из Серул-Коува занимаются контрабандой украденных медалей, стоящих немалых денег для тех, кто готов скорее купить честь, нежели заслужить ее.
晶角兽的信赖虽极难赢得,但其忠诚值得为之奋斗。
Преданность фелидара нелегко завоевать, но результат стоит усилий.
琵雅的心血则全数倾注在了大局上~倾注在为真正实现长久改变的奋斗上。
Страсть Пии была направлена на большую цель — добиться настоящих и длительных изменений.
我为战友团的荣誉奋斗。
Я стараюсь на благо Соратников.
很幸运战友团找到了我。现在我有了奋斗的理由。战友团兄弟姐妹的荣誉在金钱之上。
Мне повезло, что я встретил Соратников. Теперь у меня есть причина сражаться. Честь моих братьев и сестер дороже золота.
你相信这个领地曾经为争得至高王的王座奋斗过吗?现在可能其他人会听到它的声音了。
Можешь себе представить, что это владение когда-то боролось за право быть столицей верховного короля? Может быть, теперь другие будут меня слушать.
舍弃过去,为未来而奋斗。这是我的座右铭。
Работай ради будущего и старайся отпустить прошлое. Вот мой девиз.
决定好了吗?准备好以你的鲜血和荣耀起誓为天霜的自由而奋斗了吗?
Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима?
这矿场给了我们奋斗的目标。我们都向往的目标。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
决定好了吗?准备好以你的鲜血和荣耀起誓为天际的自由而奋斗了吗?
Решение изменилось? Хочешь положить свою кровь и честь на алтарь свободы Скайрима?
那可真叫暗无天日。但是至少我们在为了更美好的目标而奋斗着,嗯?
Темные времена настали. Но по крайней мере мы приближаем рассвет, ведь так?
矿坑给了我们奋斗的目标。那是我们当中很多人都渴望的。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
我有一个任务给你。那是一个与为自由而奋斗没有直接关连的任务…
Дело, не совсем относящееся к борьбе за свободу...
狩魔猎人都像骑士一样,努力奋斗对抗邪恶跟恶行吗?
Ведьмаки - они как рыцари, которые сражаются против зла и несправедливости?
我甚至还看到了有条纹的马…在丛林里奋斗了将近八个月之后,我们必须撤退。若你找不到敌人的所在你就打不赢这场仗。漂亮小猫只吃过这么一场败仗。
Я видал даже полосатую лошадь... Мы восемь месяцев дрались с джунглями, прежде чем отступить. Невозможно победить, когда врага не найти. Это было единственное поражение Сладкой Ветреницы.
多鲁维尔是我们奋斗的活标记!她没有权利转头逃跑!你已经为我们做了这么多,那就与她站在一起,与被迫害者站在一起,对抗那些因仇恨而盲目的人!
Торувьель стала живым символом нашей борьбы! У нее нет права трусливо отступать! Ты уже столько для нас сделал. Так помоги ей. Стань на сторону гонимых, против ослепленных ненавистью людей!
独自在外奋斗多年以后,他终于风风光光的衣锦返乡。
После многолетней борьбы в одиночку на чужбине, он наконец помпезно с видом победителя вернулся на родину.
你说得对。她有那种努力奋斗的艺术家姿态。非常∗明显∗。你可以∗感受∗到她的贫穷。而且她也有画作。
Ты прав. У нее манеры нищего художника. Очень ∗осязаемые∗. Ее бедность прям ∗чувствуется∗. Плюс у нее есть краска.
我已经尽力了。每一秒都在奋斗。
Я сделал все, что мог. Каждый шаг давался с трудом.
你知道这就是佩里卡纳西斯之星,又叫做凯乐符号。佩里卡纳西斯教堂的中心象征——它是一颗星,一种值得我们奋斗的道德高度。
Ты знаешь, что это Звезда Перикарнасса или «Чи-Ро». Основополагающий символ церкви перикарнассцев — звезда, величайшая высота духа, к которой надлежит стремиться.
是的,作为冒充马佐夫主义者的雅皮士,他们在讽刺的激励下积极奋斗着……又或者是冒充雅皮士的马佐夫主义者?在备受贫穷困扰的马丁内斯,就连他们自己有时也会搞混。
Да, они крайне замотивированы ироничностью ситуации. Это золотая молодежь, притворяющаяся мазовистами... Или мазовисты, притворяющиеся золотой молодежью? Даже они иногда путаются. В нищем Мартинезе это немудрено.
“拜托,小点声……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Тише, пожалуйста, — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть ∗плохие∗ люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я ∗пятнадцать лет∗ пробиться пытаюсь...
仅在这个狭义的范畴内。康米主义并不鼓吹什么永恒的极乐与恩典。它只能保证,如果我们愿意为之奋斗和牺牲,那么未来会比过去更好。
Только в очень узком смысле. Коммунизм не завлекает обещаниями вечного блаженства или вознаграждения. Он лишь провозглашает, что будущее может быть лучше прошлого, если мы готовы трудиться, сражаться и умереть ради него.
一个小小的微笑。“没人说让无产阶级实现历史使命是一件容易的事。它需要你不追求物质利益,为崇高的信念而奋斗。但这不意味着我们就应该放弃。”
Натянутая улыбка. «Никто и не говорил, что играть историческую роль пролетариата будет легко. Это требует огромной веры, и никто не обещает, что ты будешь вознагражден. Однако это не значит, что можно опустить руки».
因为他完全就是个流氓,还是个银行抢劫犯,是以全世界∗所有∗现金为奋斗目标的。这就是∗我∗。
Потому что он был бандитом и грабил банки, решив заграбастать ∗все∗ деньги мира. Совсем как я!
“有意思。这是一笔小小的财富,等待着我们去索取。”他把那张大脸转向你。“看到有前途的商人从零开始奋斗,总是令人兴奋。”
Захватывающе. По этому можно обналичить маленькое состояние. — Он снова поворачивает к тебе толстое лицо. — Всегда приятно видеть, как среди плевел показываются многообещающие бизнесмены.
独立自主、自力更生、奋发图强、艰苦奋斗
независимость, опора на собственные силы, дерзание во имя усиления могущества и упорная борьба
“好吧,是这样的……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有一帮∗坏人∗在做一些∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了∗十五∗年……”
Ладно, слушайте... — оглядывается он вокруг и понижает голос. — Тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет тут, в Ревашоле пробиться пытаюсь...
“听着……”他看了看周围,然后压低声音。“这里有帮坏人在做∗坏事∗——我只知道这么多。请别把我卷入这个烂摊子,我为了向上爬已经奋斗了十五年的时间……”
Слушайте, — оглядывается он вокруг и понижает голос, — тут есть плохие люди, которые творят ∗плохие∗ вещи. Это всё, что я знаю. Пожалуйста, не впутывайте меня в этот бардак. Я пятнадцать лет пробиться пытаюсь...
也许吧?如果你迫害过,那只能说明你是个∗双面间谍∗,在为你的∗长期目标∗而奋斗。
Может быть? Если да, то это просто потому что ты ∗двойной агент∗, исходивший из своих ∗стратегических планов∗.
这显然是个谎言,卡拉斯·马佐夫并没有饮弹自尽。当局反应部队展开反击后包围了米洛瓦的国家纪念日宫。他没有遇刺,也没有葬身于炮火。你甚至能找到证据证明这一猜想,光靠想都可以。例如康米党从未给马佐夫举办过国葬,甚至有传言说在废墟里找到的那具尸体根本就不是他本人。就是如此。很好。英雄重归荣耀。继续奋斗吧,同志。
Совершенно очевидно, что это ложь. Крас «Как Раз» Мазов не стрелялся. Реакционеры перешли в контратаку, Государственный дневной дворец в Мирове был окружен. Мазов был или убит, или погиб при бомбардировке. Возможно, у тебя даже есть этому доказательства — где-то в твоем мозгу. Коммунисты так и не устроили Мазову торжественные похороны. А кое-кто даже утверждал, будто из развалин достали труп совсем другого человека. Вот. Вот и славно. Честь героя восстановлена. Так держать, товарищ.
他们意在复仇,并支持萨琪亚的奋斗。
У скоятаэлей не собьешь прицел
庞塔尔山谷绝不会再成为亚甸、瑞德尼亚、泰莫利亚、或科德温的封地。如同那些在弗坚的旗帜下共同奋斗的人们的意愿,从今天开始,它就是个独立的国家。
Долина Понтара уже никогда не будет принадлежать Аэдирну, Темерии или Каэдвену. С сегодняшнего дня мы - независимое государство, согласно воле сражавшихся под знаменами Вергена.
现在我才了解你是如何与强大的毒素奋斗。
Теперь я понимаю, почему ты выжила после такого отравления.
见证这场英勇与荣誉的盛会让我倍感荣幸。我还能在各位身上看到活生生的骑士五德,以及为崇高而奋斗的精神。
Сердце мое радуется, когда я наблюдаю этот прекрасный праздник доблести и чести - и вас, истинное воплощение рыцарских добродетелей.
想想看,如果能透过婚姻进入这种豪门,就可以少奋斗二十年呐!
Ну ты подумай... Затесаться в такую семью! Как сыр в масле бы катался!
让青春之光闪耀在为梦想奋斗的征程上
Пусть свет молодости освещает путь борьбы за свои мечты
我是你的头号仰慕者!自从在竞技场中看到你的表现后,我就把你当作了我奋斗的目标!想你让我夜不能寐,你是如此漂亮,肌肉如此完美!
Я твой самый преданный поклонник! С тех пор, как я увидел тебя на арене, я хочу быть таким, как ты! Не сплю ночами, думая о тебе, ибо ты прекрасен и у тебя великолепные мускулы!
坚持自力更生、艰苦奋斗的方针
придерживаться принципа опоры на собственные силы и самоотверженной борьбы
他决定继续奋斗,绝不听天由命。
Он решил продолжить бороться, ни за что не покоряться судьбе.
全凭一己奋斗而成功的人,大有篡夺上帝的大权之势而过度工作。
Self- make men are very apt to usurp the prerogative of the almighty and overwork themselves.
他是一个为各种族机会均等而奋斗的人。
He is a champion of equal opportunities for all races.
同志,同事和你一起为同一件事而联合共同奋斗的人;同志
A person with whom one is allied in a struggle or cause; a comrade.
是自己奋斗成功的人士吗?是啊,正在礼拜他的造物主呢。
A self-made man? Yes, and worship his creator.
我们必须为世界和平而奋斗。
We must crusade for world peace.
迪斯尼与派拉蒙将合作拍摄以畅销书《死里逃生》为蓝本的电影,描写一支足球队所乘飞机在安底斯山中坠毁为求生而奋斗。
Disney and Paramount will team up to make a movie based on the best-selling book"Alive", about a rugby team’s battle to survive a plane crash in the Andes Mountains.
你必须为你的权利而奋斗。England and France fought against Russia in the Crimean War。
You have to fight for your rights.
毕生的奋斗a lifelong friendship
a lifelong struggle
这个公司正在为恢复其市场份额(占有率)而奋斗。
The company is fighting to retrieve its market share.
摩飞回顾他早年的奋斗,使他觉得生命特别充满生气。
Murphy looked back on his early struggles as having made him feel especially alive.
工会以福利资本主义为其奋斗目标。
The union is oriented towards welfare capitalism.
我伯伯威廉上周去世了,他享年90岁奋斗一辈子了。
My Uncle William passed away last week; he was ninety, and game to the end.
这是我们奋斗的目标。Today women are striving to occupy positions previously closed to them。
This is the goal we are striving toward.
他为获得艺术家的声誉而奋斗。
He strove for recognition as an artist.
意动引起包括冲动、欲望、暴力和奋斗等外在行动或变化的心理方面的活动或行为
The aspect of mental processes or behavior directed toward action or change and including impulse, desire, volition, and striving.
他一辈子都为人民的利益而奋斗。
All his life he strove for the good of the people.
他是一个为种族平等而奋斗的坚强战士。
He was a sturdy fighter for racial equality.
在奋斗中,只有希望支持着他。
Hope alone sustained him in his struggle.
他在每况愈下的生活中奋斗。
He was battling against the vicissitudes of life.
是以——一直想用这个词——我不得不得出这一悲伤的结论,成为一名秘源猎人不是我全部的追求。至少不是我一直奋斗的目标。那些浪漫,那些骑士精神,那些想拯救世界的英雄气概。
Следовательно... Всю жизнь мечтал сказать это умное слово... Следовательно, я пришел к выводу, что жизнь искателя Источника совсем не такая, как я себе представлял. Вся это романтика, доблесть и подвиги ради спасения мира...
怜悯是我们任务以外真实的内心,也是我愿意为之奋斗的东西。
Суть нашей работы именно в сострадании. Оно - знамя, под которым мы сражаемся.
朋友,嗯?好的,我们走吧,朋友。我想前方还有需要我们一起奋斗的地方。
Значит, друзья? Что ж, тогда в дорогу, друг. У меня предчувствие, что нам придется быть отличным оружием.
想一想,因为那正是我们为之奋斗的。成为一位神,知道真正的神是什么。
Подумайте, потому что мы за это сражаемся. Стать богом – понять, что такое бог.
独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость, самоотверженно участвовать в государственном строительстве
这些人已经有过他们的辉煌,然后被推翻了。现在这是我们的世界,我们必须要为之奋斗。
Эти существа свое отсуществовали, потом их сдвинули. Теперь мир принадлежит нам, и мы будем за него бороться.
我们要保持艰苦奋斗的工作作风。
При выполнении работы мы должны упорно бороться.
艰苦奋斗三年,要成就辉煌一生。
Три года упорной борьбы - блестящие успехи на всю жизнь.
听出这是卢锡安的格言,然后用卢锡安的另一句格言回答:“有朋友一起奋斗,胜过一切武器,无坚不摧。”
Распознав афоризм Люциана, ответить другим: "Самое могучее оружие – это человек, который сражается за друга".
与生俱来的权利?我一生都在为此事而奋斗,我从来都没有想过半点退缩。无论你说什么都不能使我动摇。
Причем тут право рождения? Я бился за это всю свою жизнь и ни разу даже не подумал сдаться. Нет таких слов сейчас, которые заставили бы меня усомниться.
众神一定有他们的理由。再者,他们留给我们的世界是值得为之奋斗的,无需它虑。
У богов наверняка есть свои резоны. Кроме того, они дали нам мир, достойный того, чтобы за него сражаться. Иначе и жить незачем.
我早就躺平了,艰苦奋斗有啥意思? 都是徒劳无益的事。
Я уже давно махнул рукой и перестал суетиться, какой смысл выкладываться? Всё напрасно.
谢谢你帮助阿卡迪亚。这里真的是个值得奋斗的地方。
Спасибо за то, что спасли Акадию. За нее правда стоит сражаться.
所以,呃……希望我们能够忘掉过去,一起继续奋斗。
Так что... Надеюсь, мы сможем об этом забыть, и все будет нормально.
是这样的,匕港镇大部分的人都不重要。大部分居民都躲在高墙后,连为自己的家园奋斗都不敢。
Дело вот в чем: большинство жителей Фар-Харбора ни на что не годны. Они прячутся за стеной, а встать на защиту своего дома у них кишка тонка.
不过你和我的话……我们不一样。我们懂得什么叫为自己奋斗,什么叫失控,我们懂得那条界线。
Но мы с тобой... Мы другие. Мы умеем драться за добычу, но при этом не даем ситуации выйти из-под контроля.
她也奋斗到了最后一刻。
И она сражалась до конца.
要我说的话,自由永远是值得奋斗争取的。
По-моему, свобода это то, за что стоит бороться.
自由永远值得奋斗。
Свобода всегда стоит того, чтобы за нее драться.
你疯了。他奉献生命为人类奋斗。
Это бред! Он же посвятил свою жизнь защите людей!
这个世界的恶人何其多。我想我们得继续奋斗吧。
В мире столько зла. Похоже, мы должны с ним бороться.
这个目标很值得我们奋斗吧?
Неужели эта цель не стоит того, чтобы за нее сражаться?
自力更生,艰苦奋斗,勤俭一切事业
опираясь на собственные силы, проявлять самоотверженность в борьбе, соблюдать принцип трудолюбия и бережливости в любом деле
我们都为了同一面旗帜奋斗。你可以放心告诉我任务细节。
Мы оба сражаемся под одним знаменем. Можешь рассказать мне о своем задании.
这个嘛……不是什么事都能一帆风顺。我们只能尽力奋斗。
Ну... Не всегда же должно везти. Придется стиснуть зубы и бороться еще упорнее.
可是她会想当一个长了脚的铁罐吗?我们共同奋斗了一辈子,可不只值得这样。
Но захочет ли она стать ходячей жестянкой? Не ради этого мы сражались всю жизнь.
这在避难所里的人,大概不需要为自己的三餐奋斗,这算什么生活啊?
Обитателям убежищ, наверное, никого не приходилось убивать из-за еды. Разве ж это жизнь?
啊,老旧的独立堡垒,再一次成为为了美好未来奋斗的象征。
А, Форт-Индепенденс. Это место снова стало символом тех, кто сражается за светлое будущее.
他训练我,教我该注意什么……我犯错了,他教我振作起来继续奋斗。
Он научил меня всему… а когда я лажала, он говорил, что я должна встать, отряхнуться и идти дальше.
我奋斗多年只为了阻止这种疯狂的情形,本来以为人类取得优势了,竟然又出现合成人。
Я столько лет пытался остановить это безумие, и когда уже казалось, что удача на нашей стороне, появились синты.
可是她会想变成一个长了脚的铁罐吗?我们共同奋斗了一辈子,可不只值得这样。
Но превращаться в ходячую консервную банку? Что бы она на это сказала? Ведь мы всю жизнь положили на то, чтобы стать чем-то большим.
首先发起攻击的人即表示承认辩论失败!你会放弃你曾奋斗的全部东西吗?
Тот, кто наносит первый удар, сам признается в том, что проиграл в споре! Неужели вы хотите потерять все, что заработали?
我们完全为你的目标奋斗。
Мы посвятим себя твоей цели.
执行独立自主、自力更生、艰苦奋斗、勤俭建国的方针
отстаивать курс на независимость, самостоятельность, опору на собственные силы, трудолюбие и бережливость в строительстве страны