契机
qìjī
поворотный пункт, повод
qìjī
решающий момент; ключ к чему-либоключ к
qìjī
指事物转化的关键:抓住契机,扭转局面。qìjī
[turning point] 机会, 转折变化的机缘
qì jī
转机,事物转变的关键。
如:「危机即契机,就看你如何化险为夷。」
qì jī
opportunity
turning point
juncture
qì jī
{哲} moment
(事物转化的关键) turning point; juncture
qìjī
phil.1) juncture; turning/critical point
2) moment
指事物转化的关键;机会。
частотность: #7930
синонимы:
примеры:
抓住有利契机
используя благоприятные возможности
我要搜索过去,寻找这一模糊事件的蛛丝马迹。而你则必须帮助我创造出一只眼睛。它是揭开这团迷雾所必需的工具,也是你证明自身价值的一个契机。
Пока я пытаюсь найти какие-то следы этого темного дела, ты <должен/должна> помочь мне в создании ока – и чтобы доказать, что ты чего-то стоишь, и чтобы у нас появилось орудие, которое поможет в поисках разгадки.
但是这个契机到底什么时候会来呢…
Но суждено ли этому таланту пробудиться?
我成为学者的契机就是好奇清泉镇泉水的源头来自哪里,结果调查之后发现居然是这座雪山的融雪。
Стать учёным меня подтолкнул случай, когда я решила определить источник родниковой воды в Спрингвейле. Им оказался тающий снег Драконьего хребта.
唉,可惜缘分天定,这个契机会在什么时候,以什么形式降临,谁也不知道。
Увы, но мы не властны над своей судьбой. Мы не знаем, когда любовь нагрянет...
这些落叶,虽然看似凋零无用,但是只要有一点契机…
Сейчас эти листья выглядят увядшими и потерянными. Но настанет момент...
但是我相信他也应该有着和他父亲一样的酿酒天赋,只不过需要一个契机来启发。
Но я верю, что в нём дремлет отцовский талант винодела.
也不知道,它们是因为什么契机相识,相知,相爱…
Я не знаю, как они понимают друг друга... Как они могут любить друг друга...
他们想要的,只是一种氛围,或者说,契机。最重要的是刺激的感觉。
Сюда приходят за атмосферой или же, скорее, за возможностью. Каждому охота пощекотать нервы.
距离圆满,可能只缺小小的契机。
Упущена единственная возможность на пути к совершенству.
幻想才能孕育希望,希望带给一切以契机。
Из мечты рождается надежда, а надежда приносит возможность.
这简直就是在暗示我积蓄已久的爱情,只要一点契机,我和绮命姐就会…
Подходящая метафора для неразделённой любви, которая дремлет в моём сердце... Вечная надежда на то, что скоро всё изменится.
——尽管这件事让迪奥娜获得了操控冰元素的力量,但还是没能成为她与酒和解的契机。
...Но, хотя благодаря этому происшествию Диона и получила силу Крио элемента, с алкоголем это её не примирило.
呃,我的圈子里流传着这样一句话——一个人惨重的商业失败就是另一个人的发展契机。
Что ж, как говорят в моих кругах: что для одного — крах бизнеса, для другого — возможность для развития.
“是的。这就是……其实这就是我们最初了解彼此的契机。但那是∗她的∗故事,不是我的。”他不停地咳嗽起来……
«Да. Так... мы и познакомились, вообще говоря. Но пусть эту историю рассказывает она». Он кашляет, потом продолжает...
大革命的历史契机已经失去。它再也不会回来。无论我多么努力,无论我做什么。
Шанс, который история давала на революцию, упущен. Она больше не вернется. Как бы я ни старался, что бы я ни делал.
胡锦涛指出,今年以来,中俄双方以庆祝《中俄睦邻友好合作条约》签署10周年为契机,共同推动两国关系取得新的重要进展。
Ху Цзиньтао отметил, что с начала этого года, пользуясь случаем 10-летнего юбилея подписания Договора о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве между КНР и РФ, две страны достигли нового важного прогресса в развитии двусторонних отношений.
中方愿以此为契机,同乌方一道努力,加强中乌战略合作,努力开创两国关系新局面。
КНР намерена совместно с украинской стороной приложить усилия по укреплению двустороннего стратегического сотрудничества и созданию новой обстановки в межгосударственных отношениях.
这份新工作正是她所需要转变的契机。
The offer of a new job provided just the catalyst she needed.
亚洲人民在战争中找到了机会,得以摆脱殖民主义的枷锁,而且现在有更多的新的契机摆在他们面前:政治独立带来的以前从未感受过的尊严和自重。
The peoples of Asia found their opportunity in the war just passed to throw off the shackles of colonialism, and now see the dawn of new opportunity: an heretofore unfelt dignity and the self-respect of political freedom.
契机一个按逻辑发展过程的阶段或方面
A phase or an aspect of a logically developing process.
我以为旧金山是我东山再起的契机。我是炙手可热的杀手红人,从中枢市滚进这座城镇,整个世界都踩在我的脚下。
Мне казалось, что Сан-Франциско это мой шанс начать новую жизнь. Я же был крутым стрелком из Хаба, я думал, что весь мир лежит у моих ног.
现在我们迎来了为文明指定总督的契机。指定到城市后,总督将成为强力且效用极高的资源。我建议尽快选择一位候选人。
Теперь мы можем назначить губернатора. Губернатор, отправленный в город, принесет нам немало пользы. Я советую вам не задерживаться с выбором кандидата на эту должность.
我们再次迎来了增强统治的契机。我们能升级现有的总督,或为文明指定另一位新总督。
И снова мы можем расширить наши возможности управления. Можно повысить одного из имеющихся губернаторов или просто назначить нового.