奥妮克希亚
_
Ониксия
примеры:
消灭奥妮克希亚(奥妮克希亚的巢穴)
Убийства Ониксии (Логово Ониксии)
奥妮克希亚的巢穴(1级)
Логово Ониксии (1-й уровень)
加大的奥妮克希亚皮袋
Большой заплечный мешок из шкуры Ониксии
图样:奥妮克希亚鳞片披风
Выкройка: плащ из чешуи Ониксии
奥妮克希亚皮袋
Заплечный мешок из шкуры Ониксии
图样:奥妮克希亚鳞片胸甲
Выкройка: кираса из чешуи Ониксии
把他的血带回来,<class>,我将为这块碎片附魔,使你能进入奥妮克希亚的巢穴。
Возвращайся с его кровью, <раса>, и я наложу чары на этот осколок. Тогда ты сможешь проникнуть в Логово Ониксии.
就像你已经确认了的那样,女伯爵卡特拉娜·普瑞斯托就是奥妮克希亚,死亡之翼家族中的一员,黑石塔内的那个奈法利安的姐妹。
Как уже доподлинно установлено вами, Леди Престор – это Ониксия, отродье Смертокрыла, сестра-близнец владыки Черной горы Нефариана.
虽然奥妮克希亚的身份已经暴露,也被驱逐出了宫廷,但是帮她执行阴谋的迪菲亚兄弟会也必须得到应有的惩罚。去找暴风城堡杰塔瑞斯将军,告诉他迪菲亚兄弟会就是绑架瓦里安的幕后黑手。我敢说,暴风城的军队一定会以雷霆手段制裁迪菲亚兄弟会的。
Хотя Ониксию разоблачили и изгнали, братство Справедливости, которое действовало по ее плану, не должно уйти от наказания. Передай верховному адмиралу Джес-Терет в Штормграде, что в похищении Вариана виновно именно братство Справедливости. Уверена, правосудие армия Штормграда будет быстрым и суровым.
黑龙谷到处都是奥妮克希亚的子嗣,决不能让它们继续繁殖下去了!
Детеныши Ониксии заполонили всю Землю Драконов. Нельзя допустить, чтобы их вылупилось еще больше.
赶紧到尘泥沼泽南部的巨龙沼泽去,那儿肯定是奥妮克希亚的巢穴。找到那里邪恶的龙蛋,把它们给毁了。
Поскорее отправляйся в Драконьи топи – это на юге Пылевых топей, наверняка логово дракона где-то там. Найди яйца и перебей.
入侵石槌村的是奥妮克希亚的血脉。但黑龙领主死亡之翼的女儿,为什么要屈尊降临在我们的土地上呢?
Деревню Каменного Молота захватил выводок Ониксии. Но зачем дочь великого дракона Смертокрыла вторглась в наши земли? Вот что тревожнее всего.
这实在令人不安。显然,奥妮克希亚来到这里绝对不是为了围攻一小帮食人魔的。
Неужели только ради уничтожения небольшого поселения огров?
把布洛格的氏族旗帜带上,到东边去找一处类似龙嘴的洞穴,把旗帜插在那里。这样就象征着布洛格对奥妮克希亚的挑战。
Возьми знамя клана Брогга и иди на восток, пока не увидишь пещеру, похожую на драконью пасть. Водрузи знамя у входа – так ты объявишь Ониксии, что Брогг вызывает ее на бой.
好好看看我的终极造物!来吧,我的妹妹!来吧,奥妮克希亚!
Прошу приветствовать мое лучшее творение! Проснись, сестра! Проснись, Ониксия!
她来自尘泥沼泽,她也来自暴风城——让我们迎接:奥妮克希亚!
Прямиком из Пылевых топей и крепости Штормграда – сама Ониксия!
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
<name>,她是个精明能干的人,跟她打交道一定要多加小心。拉克妮亚希望利用这些道路运输货物,但是别指望她会考虑到我们的利益。哪儿有钱赚,她就往哪儿钻。
Она – баба расторопная и сметливая, но ты, <имя>, держи с ней ухо востро. Она заинтересована в том, чтобы дороги были безопасны, но не думай, будто у нас с ней общие интересы. Ракорию прежде всего интересует прибыль.
пословный:
奥 | 妮 | 克 | 希 |
1) тк. в соч. глубокий, сокровенный; таинственный
2) сокр. Австрия
|
1) диал. девочка
2) уст. служанка, рабыня
|
1) книжн. мочь, быть в состоянии
2) книжн. преодолеть; одолеть; победить
3) сокр. грамм
|
тк. в соч.
1) надеяться
2) редкостный; редкий
|
亚 | |||
yà, разг. и тайв. yǎ
1) уступать, быть хуже
2) второстепенный; второй; под-, гипо-, суб-; -ист-
3) сокр. Азия; азиатский
4) Я (фамилия)
5) диал. уменьшительно-ласкательный префикс
|
начинающиеся: