女管家
nǚguǎnjiā
1)[mistress] 雇佣或监管仆人的女人
2) [lady-help] 工资低但在社会地位方面同主妇平等的女性管家
3) экономка, домоправительница
nǚguǎnjiā
(1) [mistress]∶雇佣或监管仆人的女人
(2) [lady-help]∶工资低但在社会地位方面同主妇平等的女性管家
(3) [housekeeper]∶长期受雇在别人家中由主妇监督或代替主妇管理家务的妇女
nǚ guǎn jiā
housekeepernǚguǎnjiā
woman head servant; housekeeperв русских словах:
домоправительница
〈旧〉домоправитель的女性; 女管家
Она (Дочь) у меня скучно живёт. Домоправительница, все хозяйство на ней лежит, ну и некогда ей веселиться-то (Горький) - 我的女儿在我身边生活得很枯燥. 她是我的女管家, 所有家务都落到她身上, 根本没有时间去玩耍.
экономка
女管家
примеры:
[直义] 有什么可吃的, 全摆上来敬客.
[用法] 通常在好客的主人建议或请求女主人(女管家)招待客人时说.
[例句] - Соня! - кричала она. - Что есть в печи, всё на стол мечи. Для такого парня ничего не жаль. "索尼娅!"她喊道. "有什么可吃的, 都摆上来敬客吧. 对这种小伙子, 什么都不用舍不得."
[用法] 通常在好客的主人建议或请求女主人(女管家)招待客人时说.
[例句] - Соня! - кричала она. - Что есть в печи, всё на стол мечи. Для такого парня ничего не жаль. "索尼娅!"她喊道. "有什么可吃的, 都摆上来敬客吧. 对这种小伙子, 什么都不用舍不得."
что есть в печи всё на стол мечи
пословный:
女 | 管家 | ||
1) женщина; женский
2) дочь
3) словообразовательный элемент, указывающий на принадлежность к женскому полу
|
ведать домашними делами, вести домашнее хозяйство, смотреть за домом
guǎnjia
ведающий домашними делами, управляющий; дворецкий; эконом, ключник
|