她应该都是贪腐的
_
Наверняка берет на лапу
примеры:
对她是好事。我们都应该这样自由地切断束缚的纽带...
Ей повезло. Если бы каждый из нас мог освободиться от цепей, что связывают его...
他们对她做了这么多测试,都无法确认她是不是合成人。那我想她应该是人类。
Они столько с ней сделали. Если и после всего этого они не знают, синт она или нет, значит, она человек.
杀人凶手与否,她都是女爵的姐姐,跟她流着同样的血。她应该跟自己的血亲埋在一起。
Убийца или нет, но это сестра княгини, княжеская кровь. Она должна лежать с монархами.
我祖母说,「风之花」诞生的时候她都还没有出生呢,应该是几百年前了吧。
Моя прабабушка говорила, что анемонии появились ещё до её рождения. Наверное, несколько столетий уже прошло.
我因为追寻嘉斯蒂尼娅女王计划的真相而被引至阿克斯城。这座城里到处都是她的爪牙,女王本人应该就在不远处。
В поисках истины о планах королевы Юстинии я прибыл в Аркс. В городе полно ее агентов – а, может, и сама королева где-то рядом.
пословный:
她 | 应该 | 都是 | 贪腐 |
она, её
|
1) быть должным; следует, полагается; необходимо, нужно, должно
2) заслуженно, поделом; как и следует
|
1) все; всё
2) именно потому, что...; (и всё это) из-за того, что...
|
см. 贪污腐败
коррупция, коррумпированность, коррупционность, взяточничество, продажность, мздоимство
|
的 | |||