她站在我们这边
_
Она на нашей стороне
примеры:
她是站在我们这边的吗?
Она же вроде на нашей стороне?
站在我们这[一] 边
быть на нашей стороне (в нашем лагере), стоять на наших позициях, быть [заодно] с нами
她点点头。“如果它不站在我们这边,我猜我们就不会真的∗存在于此∗了……”
Она кивает. «Пожалуй, не будь оно за нас, и нас самих бы тут ∗не было∗...»
我站在她的右边。
I stood at her right.
她站在我左边。
She stood on my left.
法律站在我们这一边。
Закон на нашей стороне.
但是你站在我们这边。
И все-таки ты встал на нашу сторону.
我们站在北方诸国这边。
Королевства Севера.
表示你肯定是站在她这一边。
Сказать, что вы на ее стороне, разумеется.
我是“风暴斗篷”乌弗瑞克,这位站在我身边的,她是我们的风暴之刃,也是举世闻名的龙裔。
Да, я Ульфрик Буревестник, и со мной женщина, известная нам как Клинок Бури, а всему миру - как Довакин.
他是站在我们这边的,让他想想。
Он на нашей стороне. Успокойся.
已经太晚了。她现在站在黑铁矮人那一边,成了我们的敌人。
Теперь уже поздно. Она заодно с кланом Черного Железа — нашими врагами.
我该相信你真的站在我们这边么?
Я надеюсь, что ты на нашей стороне.
他们站在我这边之后要干什么?
Что будем делать, когда я переманю их на свою сторону?
我会站在你这边。让我们了结此事。
Я с тобой. Давай с этим покончим.
这样的话,我很高兴你站在我们这边。
В таком случае, я рада, что вы на нашей стороне.
真可惜这家伙不是站在我们这边的。
Жалко все-таки, что его нельзя приручить.
站在原地别动!城墙的这边都是我们的!
Стоять на месте! Эта стена наша!
呃,总得∗有什么∗站在我们这边吧。
Должно же хоть что-то быть на нашей стороне.
先明白回答我。你还站在我们这边吗?
Сначала ответь на мой вопрос. Ты все еще на нашей стороне?
芭尔多特尔不能不管她的朋友,她站在了加雷思那边来对抗我们。
Байрдоттир не смогла бросить старого друга. Встав на сторону Джарета, она напала на нас.
你欺骗了我。我真心相信你是站在我们这边的。
Жаль. Я действительно думал, что ты на нашей стороне.
你应该站在我们这边,“恶魔猎手”。
Все «охотники на демонов» должны быть на нашей стороне.
做得好,汤姆。很高兴你站在我们这边。
Отлично, Том. Хорошо, что ты на нашей стороне.
带一些我们收集的食物给范妮小姐,她就站在我家旁边。然后礼貌地问问她,能否把这些食物送往梁的牧场。
Отнеси овощи Мисс Фанни, найдешь ее рядом с моим домом. А затем попроси – ВЕЖЛИВО – отправить овощи на ферму Ляна.
法律是法律,不过正义站在我们这边。我们才是对的,不是他。
Суд судом, но справедливость по нашей стороне. Правда-то с нами.
如果你没有钱,那我们干嘛还站在这边瞎聊?
Ну, если у тебя нет денег, о чем мы тогда тут толкуем?
告诉她,你很清楚。你想要站在她这边,支持她飞升登神之事。
Сказать, что вы понимаете. Вы хотите быть рядом, хотите быть с ней, избранной к вознесению.
现在神谕教团真正站在我们这边了!很高兴有你在。
Сегодня боги и впрямь на нашей стороне! Как нам повезло, что ты с нами.
他会站在我们这边。就像我之前所说的,我有事要跟他讨论。
Пойдет с нами. Как я уже сказал, нам нужно обсудить кое-что.
时间站在我这一边!
Время на МОЕЙ стороне!
时间站在我 这边。
Время на моей стороне.
不,你说的没错。我们只需要说服其他人你是站在我们这边的。
Нет, ты права. Мы должны убедить остальных, что ты на нашей стороне.
我的意思是,‘好吧,他们过来的话我会站在你们这边的。’
В смысле „Что ж, когда они придут, я буду на вашей стороне“.
这真是……厉害的身手。我很高兴你跟我们站在同一边。
Это... это было очень впечатляюще. Я рад, что ты на нашей стороне.
芭尔多特尔选择了站在我们这边,一同面对加雷思。
Байрдоттир сразилась с Джаретом вместе с нами.
他们站在反对我们的一边。
They were ranged against us.
我们跟他们站在同一边了?
Так значит, они уже "наши" агенты?
听着,不管是谁在外面,我们一直以来都是站在你这边的。
Слушай, не знаю, кто из вас выжил, мы все время за тебя болели.
不行!我们需要他站在我们这边。必须让他知道我们愿意帮他、他也愿意帮我们!
Нет, нет! Нам нужно завоевать его расположение. Он должен понять, что мы готовы помочь ему, если он поможет нам!
没有,你是对的。我们只需要说服其他人:你是站在我们这边的。
Нет, ты права. Мы должны убедить остальных, что ты на нашей стороне.
你凭什么觉得我们站在你那边?
С чего ты взял, что мы на твоей стороне?
可恶,要让聚落人民站在我们这边,得表现的更好才行。
Черт. Так не годится. Такими темпами они в нас разочаруются.
很高兴你能站在我这边。
Вот и хорошо, что мы друг друга поняли.
我站在你这边的,艾伦。
Я на твоей стороне, Аллен.
我站在卓尔坦这边…亚尔潘这边…
Я встал на сторону Золтана... Ярпена...
我没想过你会站在我这边。
Я не ожидал, что ты станешь на мою сторону, чародейка.
是的。说他们在追捕你,但梦语者站在你这边。
Да. Сказать, что они за вами охотятся, но сновидцы на вашей стороне.
看!那条龙!那条龙!站在我身边!我们一起!
Смотрите! Дракон! Дракон! Все ко мне! Не расходиться!
我很高兴你跟我们站在同一边。
Как хорошо, что ты на нашей стороне.
很高兴你跟我们站在同一边。
Хорошо, что ты за нас.
不过这些梦语者,他们站在我这边。他们能预见是我登上了王位!
Но сновидцы на моей стороне, по крайней мере. И они видят меня на престоле!
这在和平年代说得容易。但环顾四周。我们正站在末日的边缘。
Легко так говорить во времена мира. Но оглянись вокруг. Мы на грани гибели.
我也是。很高兴你站在我这边。
Мне тоже. Хорошо, что мы были заодно.
如果她就是乌弗瑞克能提供的最好人选,那我们站在帝国一边的话,境况可能会更有利。
И это лучшее, что есть у Ульфрика? Честное слово, при имперцах и то лучше было.
幸运的是,我在这些人当中有几个朋友,当时他们马上站在我一边。
По счастью, у меня в клане уже были друзья, которые встали на мою сторону.
我刚刚才知道你跟我们站在同一边。
Я знала, что ты нам друг.
你会站在我这边吧,霍理克?
А ты будешь рядом со мной, верно, Хорик?
希望幸运女神跟我们站在同一边。
Пусть судьба к нам будет милостива.
幸运的是,集团当中有一些人和我交好,当时他们立刻就站在我这一边。
По счастью, у меня в клане уже были друзья, которые встали на мою сторону.
我会永远站在她身后,让这世界永远没机会偷袭我们。
Я прикрою ей спину - и целому миру не победить нас.
我会永远站在她身后,让这世界永远没机会击倒我们。
Я прикрою ей спину - и целому миру не победить нас.
你要我站在松鼠党这边杀害人类?
Ты хочешь, чтобы я вместе с тобой убивал людей?
那些掠夺者不会再去找其他人麻烦了。又多了一座聚落站在我们这边。
Эти рейдеры уже больше ни на кого не нападут. Еще одно поселение перешло на нашу сторону.
更聪明,更强壮,更迅速,胜过大多数的人类。我只庆幸他们总是站在我这边。
Они быстрее, сильнее и умнее почти любого человека. Как хорошо, что они всегда на нашей стороне.
现在伊欧菲斯也进了那里。如果你帮我们救出他们,你就能证明你站在我们这边。
Теперь там держат и Иорвета. Если поможешь нам их освободить... Докажешь, что ты с нами.
喂,我站在你这边。只不过你得对我坦白。
Эй, я на твоей стороне. Только расскажи мне всю правду.
在这场纷争中,苦大神是站在我这边的。祂的愿望是让我们即刻结束争吵,别再惹怒祂。
Великий бог Ку стал на мою сторону в этом споре. Его слова сказаны - давайте же прекратим наши раздоры и больше не будем сердить его.
那么也许...也许命运站在我们这边。请你和我们在港口会合,是时候离开这个岛了。
Тогда... возможно, судьба нам наконец улыбнулась. Встретимся в гавани. Пора убираться с этого острова.
所以,怎么样……你要去跟帮派聊聊,让他们站在你这边吗?
Ну так что... Пообщаешься с ребятами? Попробуешь расположить их к себе?
什么?噢,这边这个格丽扎?她的滑翔机坠毁在这里了,而且她对伐木略知一二。我晚点会押送她回哨站。
Что? О, Глиза? Нашел я ее недавно, и вот что скажу – она кое-что смыслит в рубке леса. Заберу ее потом с собой на аванпост.
пословный:
她 | 站 | 在 | 我们 |
она, её
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
这边 | |||