我站在自己这一边
_
Я ни на чьей стороне
примеры:
净水!快来买啊,我站在这边可不是为了自己的健康!
Чистая вода! Подходите, покупайте! Я здесь не просто так стою!
时间站在我这一边!
Время на МОЕЙ стороне!
法律站在我们这一边。
Закон на нашей стороне.
我这一边只有我自己,加维。
Я ни на чьей стороне, Гарви.
当然,我只会站在这一边。
Конечно. Как же иначе.
我从未想到过自己会看到这一天的到来,但是我们就站在这里,望向无底的深渊。
Никогда не думал, что доживу до этого дня, и тем не менее мы стоим здесь и смотрим в бездну.
现在……我一点也不站在这里对你说教,因为你肯定知道要怎么修正自己。
Послушай... я не хочу читать тебе нотации. Ты в состоянии самостоятельно решить эту проблему.
很自然。再也没有比站在自己的劳动果实面前更快乐的事了。一边是金子和商品,一边是浑身的肌肉和骨骼。啊,再好不过了!
Разумеется. Что может быть приятнее, чем любоваться плодами своих трудов? С одной стороны - горы золота и прочих трофеев, с другой - груды костей и жил! Божественно, не правда ли?
你站在谁那一边呢,内特?我这边,还是他?
Нейт, ты с кем со мной или с ним?
坊间传言说一位魔神亲自策画了艾利西弗的刺杀行动。看样子连湮灭的王族也站在我们这一边。
Прошел шепоток, что за убийством Элисиф стоит один из принцев даэдра. Похоже, даже верхушка Обливиона сочувствует нашему делу.
他直率地告诉我他不肯站在我这一边的原因。
He told me forthright just why he refused to take my side.
我会站在我一直支持的一边。就在这里,墨索尔。
Я на той же стороне, что и всегда. Я за Морфал.
据传魔神之中的一位亲自策画了艾莉希芙的刺杀行动。看样子就连湮灭的尊贵者也站在我们这一边。
Прошел шепоток, что за убийством Элисиф стоит один из принцев даэдра. Похоже, даже верхушка Обливиона сочувствует нашему делу.
嘿!这是什么意思?我以为你跟我站在一边的!
Эй! Что все это значит? Мне казалось, мы заодно!
我会站在我一直支持的一边。就在这里,墨索尔城。
Я на той же стороне, что и всегда. Я за Морфал.
不是雪原,是雪山。非常高,而且很冷…我一睡着,就梦见自己站在山脚下。
Не поле, а гора. Очень высокая, и там было очень холодно... Мне снилось, что я стою у её подножия.
我现在怎么了?噢,但我自己清楚,不是吗?我曾经在猎人岭当一个铁匠的妻子,现在我要在白银谷做一名铁匠,这是我毕生的梦想:纪念比约恩。啊,不管怎样,骑士先生,谢谢你在需要的时候站在我这边,我们这边。命运对我很残忍,但我感谢你!
Что теперь со мной будет? О, я же знаю, да? В Пустоши Охотника я была женой кузнеца, кузнецом я стану в Силверглене, ведь у меня в жизни осталась только одна цель - чтить память милого Бьорна. Да, будь что будет, ваша доблесть, но я благодарю вас за то, что вы не бросили меня, не бросили нас в тяжелый час. Судьба обошлась со мной жестоко, но вас я благодарю!
пословный:
我 | 站 | 在 | 自己 |
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
I
гл. А
1) стоять на ногах; стоять [во весь рост]; стоячий, в рост
2) остановиться, стать неподвижно
3) встать (на чью-л. сторону), поддержать (чью-л. позицию) гл. Б
1) стоять в (на, возле)
2) простоять, продержаться, выстоять
II сущ. /счетн. слово
1) остановка, стоянка; станция; вокзал; ям
2) станция, пост; база; комп. терминал
3) перегон, дистанция; пролёт
4) стар. подставка, поднос на ножках (для винных чарок, чаш)
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
这 | 一边 | ||
2) сейчас; теперь |
1) одна сторона, один аспект
2) в стороне, сбоку
3) и... и..., ... и ..., одновременно, попутно, и в месте с тем (обычно удвоенное)
4) диал. вм. 一般 (одинаковый)
|