好价
hǎojià
хорошая цена
hǎojià
a good (selling) priceв русских словах:
сойтись в цене
讲好价钱; 商妥价钱
столковаться
столковаться о цене - 讲好价钱; 商妥价钱
сторговаться
1) 讲好价钱 jiǎnghǎo jiàqian
сходиться
мы не сошлись в цене - 我们没能够讲好价钱
примеры:
讲好价钱; 商妥价钱
столковаться о цене
我们没能够讲好价钱
мы не сошлись в цене
这幅画要是现在出手,一定能卖个好价钱。
The painting would fetch quite a lot if you sold it now.
以好价钱出售某人的股份
sell one’s share at a good price
可售得好价钱
можно продать за хорошую цену
东西卖了个好价钱
Вещь продалась за хорошую цену
去帮我找一些秃鹫骨头来,我会给你个好价钱的。
Принеси мне немного костей, и я хорошо заплачу тебе.
弄到微光草想必会有些危险,不过如果你从巨魔村落中用来装微光草的篮子里“借”一些的话,我会付你一个好价钱的。
Сбор звездолиста может быть опасен, но я хорошо заплачу тебе за все, что ты сможешь "позаимствовать" из корзинок с травами в поселении троллей.
你听说过最近有许多人都在找一处泉水么?是的,有一群纳迦也在找。我有个叫格罗伊的朋友吧,他最近出了一大笔钱,想买一些纳迦称之为海蛇草的东西。我也不清楚那到底是什么,只知道是一种很值钱的海草。他也没说要那玩意干什么,不过他确实出了一个好价钱,大概需要一捆吧。
У меня есть дружбан, Гроу, который зашибает бешеные деньги, продавая то, что наги называют стеблями акириса. Это очень ценная морская водоросль. Он за нее отлично платит.
显然,他们一命呜呼的证据能在他那里换个好价钱。
Думаю, ему придется по вкусу, если кто-то задаст им трепку.
从寇塔带回来一些咔啡果吧,表叔激情豆都会给你个好价钱。
Дядя Остробоб хорошо заплатит тебе, если ты принесешь с пика Коту ягоды кафы.
从寇塔带回来一些咔啡果吧,我都会给你个好价钱。
Я хорошо заплачу, если ты принесешь с пика Коту ягоды кафы.
在沃顿,像这样的无主珍宝绝对可以拯救无数生命,或者卖个好价钱。
С такой коллекцией сокровищ здесь, в Волдуне, можно сколотить целое состояние и заодно спасти немало жизней.
要不然,你就是能在奴隶市场上被卖个好价钱。
Или за тебя дали бы хорошую цену на рынке рабов.
以目前的情况,我们是很难去探索炽蓝仙野的。一只肥美健康的戈姆幼虫能在市场上卖个好价钱。我相信我说得够清楚了?
Последние события сильно осложнили нам путешествия по Арденвельду. А жирная, здоровая личинка горма уйдет по хорошей цене. Понимаешь, к чему я?
把一颗珍珠卖出一个好价钱
продать жемчужину за хорошую цену
既能套上名头,又有来历可说,本身品质也不错,自然也能卖个好价钱。
У кольца есть интересная история, к тому же оно мастерски изготовлено. Я дам за него хорошую цену.
要是这戒指是从绝云间里的哪个遗迹中带出来的,那准能卖个好价钱。
Вот если бы это кольцо было из Заоблачного предела, то его цена несомненно была бы намного выше.
嘿,有这么些摩拉,也算是好价吧。
Хорошая цена за хорошую работу.
不论在哪儿都能卖个好价钱,甚至有「瓶装摩拉」的说法。
Объёмы продаж нашего вина заграницей просто сумасшедшие! Его даже называют «морой в бутылке».
将某个古老遗迹中的宝物卖个好价钱…
Продайте за хорошую цену сокровище, найденное в древних руинах...
如果您真能找齐,那我非常愿意出个好价钱收下。
Если тебе удастся найти все три, то я с удовольствием предложу тебе хорошую цену.
算了,这些事已经超出了我的知识范围了。但不管怎么说,这份「宝藏」已经完整了,应该能卖个好价钱了。
Ладно, это за пределами моих познаний. Так или иначе, это сокровище предстало перед нами целиком, поэтому его можно продать по хорошей цене.
一定能卖个好价钱。
За это можно будет выручить неплохую сумму.
那就拜托你了!找到之后,我一定把它卖个好价钱。
Спасибо тебе! Я дам тебе хорошую цену за любые трофеи.
怎么样,您是想要留个纪念,还是把这份「宝藏」出给我,卖个好价钱?
Ну что, хочешь оставить себе на память или отдать мне, чтобы я продала его подороже?
酒越好价越贵,理所应当的事。
Чем лучше вино, тем выше цена. Это бизнес.
「想法是好东西。 有人愿意出好价钱来买; 即使是像你所想的这么单纯...」 ~心灵法师依诺
«Мысли это товар. Кто-нибудь заплатит за них хорошую цену. Даже за такие примитивные, как ваши...» — Иннор, маг-менталист
「找到它的探险家没卖到个好价钱。 他只不过变成有钱人而已。」
«Нашедший ее исследователь совершил невыгодную сделку при продаже. Он всего лишь обогатился».
我认为应该先得有个马厩,之后我们再用一个好价钱来买匹马。
Думаю, тебе стоит подумать о стойле, прежде чем тратиться на лошадь.
对,我想我知道你要找谁。为了不让外人知道他在这,他开了个好价钱,但我想跟你一说也无妨。
Ага, думаю, я знаю, о ком ты говоришь. Он хорошо заплатил, чтобы только никто не узнал, что он тут, но тебе-то я могу сказать.
拿着,如我所承诺的。这应该可以卖个好价钱了。谢谢你。再次感谢你。
Вот, как я и обещал. Ты ее сможешь дорого продать. И спасибо. Спасибо еще раз.
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场那边开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
我跟你说,如果你有什么偷来的东西需要销赃,可以带来我这里,我会给你个好价钱的。
Знаешь что. Если тебе понадобится сбыть краденое, приноси товар ко мне, я тебе хорошо заплачу.
还说共有四卷散落而且非常稀有。我的委托人出了个好价钱来悬赏,这些钱我会与你拆帐。
И еще говорит, что всего их четыре тома, и их еще попробуй найди. Мой клиент предлагает за них очень хорошую награду, которой я с радостью поделюсь.
最后一件是灵魂石。我把它卖给风舵城的“雪瓶”炼金店铺了。还卖了个好价钱,啊哈。
И последнее - камень душ. Я его оставила в Виндхельме, в алхимическом магазине Белый флакон. Кстати, неплохо там закупилась. Ну, ладно.
也许还能给你卖个好价钱。
Может быть, даже заплатит тебе за находку.
我们追着一头熊来到了这个巢穴。那些毛皮能卖得好价钱。当这些身价不菲的家伙出现之后,我们就把它们逼到了死角。一共有三头,全都无路可逃了。
Мы шли по медвежьим следам до этой берлоги. За шкуры хорошо платят. Мы уже собрались прикончить медведицу, когда появились они. Трое, как из ниоткуда.
最后一船麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке последнюю лодку пшеницы продали за хорошую цену.
尽管根本不能用,我还是得到了斧头。肯定有人愿为它出个好价钱,我也许该和莫拉格·巴尔聊聊……
Но у меня есть этот топор, и хоть я и не могу его использовать, я могу его продать. Может, переговорить с Молаг Балом...
呃……他说一直有人到本地农场来,说会用好价钱向本地锯木厂和农场购买农作物。
Ну, он сказал, что кто-то ходил по фермам в округе и обещал приличную цену за местный лес и зерно.
噢,请你把它当做报酬吧。这是个古老的传家宝,想来价值不菲。你应该能卖个好价钱。再次谢谢你!
Ой, пожалуйста, возьми это вместо платы. Это старая фамильная реликвия, наверное, она очень дорого стоит. Продать можно за большие деньги. Спасибо еще раз!
去朔尔之石与菲林亚谈谈。他需要矿石样本给他鉴定,他会很乐意出个好价钱的。
Поговори с Филньяром в Камне Шора. У него лежит какой-то образец руды, который он хочет отдать нам на изучение, да еще и заплатить.
今天的货物或许有点少,但是如果你看上什么喜欢的,我会以一个好价钱卖给你的。
Сегодня выбор, правда, невелик, но если что тебе приглянется, то сторгуемся.
我们会给你的工作开个好价钱。
Я тебе хорошо заплачу.
如果你希望把东西卖个好价钱的话,我在市场附近开了家典当小虾。
Если хочешь что-нибудь продать за хорошую цену, приходи ко мне в Заложенную креветку, рядом с рынком.
我跟你说。如果你有什么偷来的东西需要脱手,可以带到我这来,我会给你个好价钱的。
Знаешь что. Если тебе понадобится сбыть краденое, приноси товар ко мне, я тебе хорошо заплачу.
最后一件是灵魂石。我把它卖给风舵城的雪瓶炼金店了。倒是卖了个好价钱,啊哈。
И последнее - камень душ. Я его оставила в Виндхельме, в алхимическом магазине Белый флакон. Кстати, неплохо там закупилась. Ну, ладно.
也许还能给你出个好价钱。
Может быть, даже заплатит тебе за находку.
最后一批麦子在市场卖出了好价钱。
На рынке последнюю партию пшеницы продали за хорошую цену.
呃…他说一直有人到本地农场来,说会用好价钱向本地木材厂和农场购买农作物。
Ну, он сказал, что кто-то ходил по фермам в округе и обещал приличную цену за местный лес и зерно.
去朔尔之石与菲林亚谈谈。他有个矿石样本想要鉴定,而且他会很乐意出个好价钱的。
Поговори с Филньяром в Камне Шора. У него лежит какой-то образец руды, который он хочет отдать нам на изучение, да еще и заплатить.
挖矿是很艰苦的工作,但是我们会给你们挖出的矿石一个好价钱。
Работать в шахте тяжело, но мы хорошо платим за любую руду.
真的?如果你愿意帮忙,我可以教你一两招做生意的窍门,让你今后买卖时能谈个好价钱。
Ты это сделаешь? Если найдешь, я смогу поучить тебя торговаться. Это тебе очень поможет в жизни.
我会给你个好价钱的。
Я тебе хорошо заплачу.
在这里。它在维吉玛应该可以得到好价钱,不过和平比较重要…
Держи. Мне бы заплатили за нее неплохие деньги в Вызиме. Но мир для меня важнее...
有东西给你…我会给你个好价格,那差不多100奥伦好吗?
Для тебя, беленький, все что угодно, за хорошую цену. 100 оренов, к примеру.
将「晦暗的戒指」卖个好价钱
Продайте Тёмное кольцо по хорошей цене
“这是我们仅有的了。”他耸了耸肩。“我们应该发挥人类并非动物——并非谷物——的更好价值。”
«А у нас больше ни хрена нет». Он пожимает плечами. «Тот факт, что мы сами не являемся животными — или злаками — следует использовать умнее».
这张层压式明信片提供了窥视河流对岸的机会。战争结束十余年之后,河流东岸已经彻底修葺一新。山坡上满是郁郁葱葱的花园和住宅,有人把一艘全新的米黄色飞艇停靠在喷泉旁边。这张明信片一定能卖上个好价钱。
Ламинированная открытка с видом на другую сторону реки. Прошло немногим больше десяти лет после войны, а восточный берег уже полностью восстановлен. На холмах — роскошные сады и резиденции. Возле фонтана кто-то припарковал небольшое воздушное судно. Эту открытку можно продать за кругленькую сумму.
我很遗憾在一场骰子牌戏中把它给输掉了。不然现在我就可以卖个好价钱。
Стыдно признаться, но я проиграл его в кости. А жаль, потому что сегодня получил бы за него неплохую сумму.
呃,它不在我们这儿了。我们找了个买家,好像叫米若利先生吧?名字很有趣,不过他开了个好价钱。
У нас его уже нет. Подвернулся купец. Смешно его как-то звали, господин Зеркальце, или как-то так. Но платил, как полагается.
特莉丝,你跟布兰登讲好价了?
Трисс, ты обговорила с господином Брандоном финансовые условия?
帮我打造点东西吧?我会付个好价钱。
Сделаешь для меня кое-что? Я хорошо заплачу.
拿到这些不容易,希望能卖个好价钱。
Было тяжко, так что я рассчитываю на скидку.
我可以帮忙,也可以置之不理。全都取决于我们能不能谈出个好价钱。
Может, помогу, а может, и нет. Сперва обсудим цену.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск