好大的口气
_
本义指癞蛤蟆的嘴较大,想象它若打哈欠,呼出的气肯定不小。 讽刺人吹牛皮说大话,狂妄自大。 房群等《剑与盾》二三回:“嘿,癞蛤蟆打哈欠,好大的口气,吃了几天安生饭,连我也支使不了你了。 ... ” 亦作(癞格宝打哈欠一好大的口气)癞格宝:方言,癞蛤蟆。
примеры:
好大的口气!
What high-sounding sentiments!
好大的口气,但我已经到极限了。坦白说,你再来一杯就赢了。
Ага, все так говорят. Но мне что-то уже хватит, пожалуй. Давай еще по одной и тогда твоя взяла.
你都不知道,听到你这么说我松了好大一口气。
Ты даже не представляешь, как я рада это слышать.
我倒要看看究竟是谁有这么大口气!
Хотел бы я посмотреть, у кого это такой длинный язык!
她大大叹了口气,流露出不耐烦。
Она театрально вздыхает, изображая нетерпение.
不用再担心学院让我松了一大口气。
Какое облегчение! Больше не надо бояться Института.
不用再担心那一区让我松了一大口气。
Как камень с души свалился больше не нужно об этом думать.
你解决了那个杀人凶手让我松了一大口气!
У меня просто камень с души упал, когда я узнала, что ты поймал убийцу!
“谢谢你愿意继续和我合作。以后我一定会做得更好。”他松了一大口气。“让我来补偿你吧,需要我为你做什么吗?什么都可以。”
Спасибо, что не отворачиваешься от меня. Я буду стараться лучше. — Он облегченно вздыхает. — Позволь мне загладить свою вину. Я могу сейчас что-нибудь для тебя сделать?
好大气派
внушительный вид
男性矮人吐了两大口气,高兴地看了下他的同伴。
Гном делает два глубоких вдоха и выдоха, потом смотрит на свою спутницу.
你的口气好像叶菲姆。别这样嘛,一定会成功的!
Ты совсем как Ефим. Да ладно, у нас все получится!
深吸一口气,露出大大的微笑,问她你找到的碎片是怎么回事。
Сделать глубокий вдох, широко улыбнуться и спросить, для чего нужен найденный вами фрагмент.
我们全都松了一大口气。学院的计划让圣约村的每个人都叫苦连天。
Ты не представляешь, какое это для нас облегчение. Всем жителям Альянса крепко досталось от Института.
пословный:
好大 | 的 | 口气 | |
[очень] большой; очень, весьма
hàodà
иметь большие претензии; ставить себя высоко; с [большими] претензиями; самодовольный
|
1) дыхание
2) манера речи, тон
3) тон и значение сказанного, скрытый смысл; намерение
4) неприятный запах изо рта
|