好客人民
hàokè rénmín
гостеприимный народ
примеры:
去吧,亲爱的。好好招待我的客人。
Беги, малыш. Повесели гостей.
你有莉娜呀,她是个好客人。
Есть Лена. Лена хороший клиент.
哦,现在让我们好好招待客人!
Ну-ка, устроим им теплый прием!
安排好人民的生活
make adequate arrangements for the daily life of the people
有客人?真好。将他们押到我这里。我们来好好叙叙旧…
Гости?.. Сла-авно. Отведи их ко мне. Вспомним старые добрые времена...
我跟丈夫克莱珀不一样,我会照顾好客人的。
В отличие от моего мужа Клеппа, я о гостях забочусь.
我没看到过几个客人。很可惜你不欣赏我的...好客。
Ко мне редко заглядывают гости. Жаль, что ты не оценишь моего... гостеприимства.
客人好眼光,商品已经打包好了,祝您今天心情愉快!
Потрясающий выбор! Ваша покупка уже упакована. Хорошего дня!
不会功夫还怎么招待好客人呢,你说是不是这个道理。
Чтобы обслуживать гостей, надо уметь работать руками и ногами.
пословный:
好客 | 客人 | 人民 | |
1) гость; посетитель, клиент; визитёр
2) постоялец; путешественник, пассажир
3) странствующий (бродячий) торговец
|
народ; народный
|