好景
hǎo jǐng
1) 美好的景色。
2) 好的景况。如:好景不常。
3) счастливые времена
hǎojǐng
美好的景况:好景不常。hǎo jǐng
美好的景物。
董西厢.卷五:「对许多好景,触目是断肠诗。」
1) 美好的景色。
2) 好的景况。如:好景不常。
в русских словах:
не всё коту масленица
好景不常, 盛筵难再
юрьев
-а, -о, -ы〔形〕: 1) Юрьев день〈口, 谑〉(因初到某地或刚加入某集体而出现的)暂时的一身轻. 2) вот тебе, бабушка, и Юрьев день〈口, 谑〉真是失望已极; 好景不长.
синонимы:
同义: 美景
примеры:
可惜的是好景不常,几个星期以后战争爆发,他们又分手了。
The pity is that their happy days were soon over. A few weeks later the war broke out and they separated again.
好花不常开,好景不常在
не всё коту масленица, бывает и великий пост
真是失望已极; 瞧, 又落空了; 好景不长
вот тебе, бабушка, и юрьев день
(某人的)好光景已经过去了; 好景不长了; 运气到头了
Песня спета чья
猫儿也不是天天吃荤; 别看目前大吃大喝,总有大斋的一天;
好景不常, 盛筵难再
好景不常, 盛筵难再
не всё коту масленица, бывает и великий пост
好景在望
А вот и БАБАХ!
…可惜好景不长,有一次在荻花洲冒险时我遭遇了意外,身负重伤…
Но хорошим временам было суждено кончиться. На Тростниковых островах со мной случилось несчастье, и я был сильно ранен.
我已经搜集了些矿石,还整理了几本地形图和魔物记录,还想要给雪山里的好景色留个影。
Я уже собрала немного руды и составила несколько топографических карт и описаний чудовищ. Я бы хотела, чтобы их дополняли фотографии живописных мест Драконьего хребта.
等城里放飞「明霄灯」的时候,坐在我这里,好景好酒好菜,感觉肯定很不错。
Вот как это может быть... В городе будут запускать лунный фонарь, а у нас вкусные блюда, отменные напитки и замечательные виды. Должно получиться великолепно!
希望今日也有好景气。
Надеюсь, экономическая ситуация сегодня будет благоприятна.
我成了英雄,返回奥格瑞玛。但好景不长——不久后,愤怒的元素入侵了城市。
В Оргриммаре меня встречали, как героя. Но слава была недолгой — вскоре на город напали элементали.
就像故事中所说的那样,弗兰狂斯鼠博士与森林女巫立下契约换取创造生命的秘密。但好景不长,他最终被来自阿德勒斯布鲁恩的四位冒险者击败
Легенда гласит, что Крысенштейн заключил сделку с ведьмой из диких земель, чтобы узнать тайну создания жизни. Но радость безумца была недолгой: в Адлерсбрунне его одолели четверо искателей приключений.
墨索尔城曾经很平静。但是好景不长,天下大乱了。
Морфал раньше был тихим местом. Но в те времена вообще все было разумнее и лучше.
别指望你能从生活里得到什么?好景无常。
Не стоит принимать жизнь как должное. Ничто не вечно.
墨索尔曾经很平静。但是好景不长,天下大乱了。
Морфал раньше был тихим местом. Но в те времена вообще все было разумнее и лучше.
工作中的猎魔人,真是个好景致…
Ведьмак за работой, как это замечательно!
好吧,这地点不够好,从这里没法拍到好景象。
Хм... Но... Хороший план отсюда не поймаешь...
当尘埃落定,并没有新神谕者飞升。相反,所有的秘源都散落到世界上,为人和生物所共享,每个人都是秘源术士,绿维珑各种族团结一致将神王击退到了虚空的深渊,一个崭新而又和平繁荣的黄金时代便由此开启。但好景不长,许多人对财富、权力和地位的贪婪让争斗死灰复燃。秘源,这创造的语言,再次被用于暴力。无休无止的权力争夺戏码依旧在上演。
Пыль наконец улеглась, но новый Божественный так и не появился. Исток разлился по миру, поровну между всеми живыми существами. Каждый стал колдуном Истока, и, объединившись, ривеллонцы дали отпор Королю-богу, загнав его в самую глубь Пустоты. Начался золотой век мира и процветания. Увы, долго он не продлился. Слишком многие жаждали богатства, власти и возвышения, и скоро раздоры начались заново. Исток, язык самого творения, вновь стали использовать как оружие. Нескончаемая борьба за власть вновь продолжилась.
他们找个废土人替他们补给。但好景不常了。
У них есть человек, который их снабжает. Но это ненадолго.
现在空中没有兄弟会的垂直飞行机,希望好景常在。
Пока что в небе не видно винтокрылов Братства. Хочется надеяться, мы их больше и не увидим.
然后,就像很多事情一样,好景不常。
И в итоге все, как обычно, полетело ко всем чертям.
哇喔,数量不就很多?好景不常啦。
Ого. А вас тут немало, да? Ну, это пока что немало.
那样说是有点愤世嫉俗,但是……没错,好景不常。
Ну, это слишком сильно сказано, но... да, в итоге все полетело к черту.
我觉得我们做到了,我真的觉得。但是,很明显……好景不常。
Да, наверное. Поначалу все было хорошо. Но все хорошее имеет свойство заканчиваться...