好生意
_
赚钱的买卖。 如: “这是一笔好生意。 ”
hǎo shēng yi
赚钱的买卖。
如:「这是一笔好生意。」
примеры:
这位小友,相遇是缘。我这里有一笔好生意,你可愿意听听?
Мой милый друг, какая чудесная встреча! У меня к тебе есть отличное деловое предложение. Не уделишь ли ты мне минутку своего драгоценного времени?
哎呀…没想到,买台「留影机」,还能买出一桩好生意…
Вот уж не ожидал, что вместе с камерой я куплю целый бизнес...
如果它能让你放轻松点,那我赞成。但不是现在,好吗?现在我们得做好生意才行。
Если тебя это успокоит, я не против. Только не сейчас, ладно? Лавка нас кормит, нельзя ее бросать.
零售商也喜欢好生意。
Не совсем так. Розничная торговля тут тоже процветает.
生意好吗?
Торговля идет хорошо?
那生意好吗?
И как дела идут?
生意还好吗?
Как идет торговля?
这儿生意真好。
Оживленно тут у вас.
今天生意不好?
Неважный выдался денек?
生意这么好吗?
Неужели дела у постоялого двора идут настолько хорошо?
做生意的大好时机
good openings for business
今天生意还好么?
Как торговля сегодня?
今天的生意好吗?
Как идут дела?
你最近生意好吗?
Ну как, бойко торговля идет?
酒保先生不好意思。
Эй, милейший.
天气不好,生意也不好。
Плохая погода - плохая торговля.
公司去年生意不好。
The firm did badly last year.
最近如何?生意好吗?
Ну как, дела идут?
这里的生意不好吗?
Торговля здесь идет настолько плохо?
你在这的生意好吗?
Ну как, бойко торговля идет?
先生,不好意思,但……
Сэр, прошу меня извинить, но...
不好意思,孙医生?
Прошу прощения, доктор Сун?
你好。生意怎么样?
Привет. Как продажи?
公司今年生意很好。
The company is riding high this year.
墨索尔的生意不好吗?
Как идут дела в Морфале? Похоже, немного вяло.
看来你们的生意挺好的…
Я смотрю, дела у вас процветают...
做生意的新地方。很好。
Новое место для торговли. Отлично.
生意不好,老板十分焦急。
Because business is slow, the boss is very worried.
不好意思,这位先生。
Извините, сэр.
不好?不。根本就没生意。
Какое вяло... Дела просто стоят.
嘿,亨利。生意好吗?
Привет, Генри. Как бизнес?
嗨,滴仔。生意好吗?
Привет, Дизер. Как бизнес?
生意还好吗?一切顺利吧?
Как там дела? Идут?
不好意思,福赛斯医生。
Прошу прощения, доктор Форсайт.
对做生意有不好的影响。
Вредит бизнесу.
你的生意好像挺不错啊。
Ничего себе предприятие ты организовал.
别让我做亏本生意就好。
Главное хоть что-нибудь мне оставь.
生意不好,我们只能紧缩开支。
Because of bad business, we can do nothing but cut down expenses.
这里真不错,生意很好吧?
Приятное место. Как идут дела?
所以战争反而让你生意更好?
Значит, война вам на руку?
你好,约克希尔。生意如何?
Приветствую, де Йонкер. Как наши дела?
生意不好,他只得打算停业。
Business is not good. He’ll have to shut the shop.
矿场开了,生意也变好了。谢谢你。
Шахты открыты, в лавке снова покупатели. Спасибо тебе!
我没在攒钱。这样对生意不好。
Я не выдаю чеков. Это вредно для бизнеса.
不好意思,我今天不想上生物课。
Не хочу вас огорчать, но, боюсь, что я сегодня не в настроении давать уроки биологии.
太好了…总算能安心做会生意了。
Отлично! Просто гора с плеч... Теперь всё вернётся в норму.
生意如此清淡,公司只好停业。
Business declined to such an extent that the company had to close up.
生意很不好做--我还是关门算了。
Business is terrible I might as well pack up.
当然是因为战争能让生意更好做。
Потому что война хороша для торговли, разумеется.
有生意真好!要吃要喝,尽管直说。
Мы всегда рады клиентам! Если хочешь поесть или выпить, только скажи.
当然是因为战争能让生意更好做啊。
Потому что война хороша для торговли, разумеется.
首先,荒地一定没什么生意好做的。
Во-первых, там пустоши, никакой торговли не будет.
好,我们来谈生意吧。请坐,不要拘束。
Ладно. Перейдем к делам. Садись, устраивайся поудобнее.
啊,有生意真好!要吃要喝,尽管直说。
Мы всегда рады клиентам! Если хочешь поесть или выпить, только скажи.
这位奶奶,今天的生意好像很兴隆呢。
У бабули сегодня много покупателей.
我们可以来做生意了,但你最好别搞怪。
Мы готовы вести дела с тобой. Только без глупостей.
不好意思,先生,我想要喝一杯饮料。
Прошу прощения, месье. Я бы хотела что-нибудь выпить.
你好,按我们家乡的说法,生意兴隆!
Приятного дня, или, как у нас говорят, удачных дел!
这桩生意如能谈成,那真是一件好买卖。
Если получится договориться по этому делу - вот будет и правда отличная сделка!
非常感谢你。过节让我的生意更好了。
Спасибо большое. Из-за праздника у меня гораздо лучше идет торговля.
发生好几起对电台财产的蓄意破坏。
Several acts of sabotage are committed against radio station.
“好吧——祝你生意兴隆。”(总结。)
«Ну — удачи с заведением». (Подвести итоги.)
太好了,这样酒庄的生意也能慢慢恢复了。
Замечательно! Теперь работа винокурни будет потихоньку восстанавливаться.
是的。杀人是他的生意,而且这是份∗好∗差事。
да. Убийства были его делом, и дело шло ∗хорошо∗.
不好意思,先生。你有看到我的猫吗?
Прошу прощения, мистер. Вы не видели моего кота?
那也许是我曾经做过的最好的一笔生意。
It was probably the best business deal I ever did.
好在胡桃对生意尤为重视,从不轻慢。
К счастью, Ху Тао очень серьёзно относится к своему бизнесу.
看来你跟你兄弟和好了,生意看起来还不错…
Смотрю, ты помирился с братьями, и дела, похоже, процветают...
很好,但我们跟帝国的生意该怎么办?
Ну хорошо, а как же торговля с империей?
非常感谢你。庆典真的让我的生意变好了。
Спасибо большое. Из-за праздника у меня гораздо лучше идет торговля.
托你的福,生意越来越好了。看看我的东西吧。
Благодаря тебе торговлишка налаживается. Смотри, что у меня теперь в продаже.
手艺好,生意就好,做其他的都是投机取巧。
Чем усерднее я работаю, тем лучше получается товар и тем лучше идёт торговля. Это самое главное.
圣约村最抢手的柠檬水,生意好得呱呱叫。
Бизнес процветает. У нас самый популярный лимонад в Альянсе.
你当然要投资我的生意。我是天际最好的铁匠。
Конечно же, ты хочешь вложиться в мое дело. Лучше меня во всем Скайриме кузнеца нет.
一定是都太忙了,起码这代表生意很好。
Если некогда, значит, дела идут хорошо.
好吧,宝贝儿,这次我有一桩更大的生意。
Отлично, <парень/малышка>, а теперь у меня есть для тебя более серьезное задание.
观众开始注意了,这对生意来说是件好事。
Толпа обратила на тебя внимание. А это хорошо для бизнеса.
但是我没什么好隐瞒的。我从南方来的,来做生意。
Но мне нечего скрывать. Я прибыл с юга, по делам.
好了,我们也该重新出发了,我可不想错过新生意。
Ладно, нам пора. Я не могу позволить новой возможности ускользнуть.
如果他不愿意跟我们做生意,我们就只好用偷的。
А раз торговать он не хочет, лошадей придется украсть.
你放心...没签好契约就杀人可对生意不利。
Можно расслабиться. Убивать без контракта – признак непрофессионализма.
(客栈开在这种地方,生意当然不会好了…)
(Неудивительно, что у гостиницы в таком месте нет клиентов...)
我做木材生意,从这里到裂谷城最好的伐木匠。
Лесорубы мы. Лучший колун отсюда и до самого Рифтена.
他们还活着不是吗,我想我有更多生意好做了。
Они ведь еще живы, да? Похоже, у меня еще найдется работа.
很高兴跟你做生意,我真希望我有更好的货给你。
Приятно иметь с тобой дело. Жаль, я мало что могу предложить.
别担心我们的财务状况,先生。我的工坊生意正好的呢。
О деньгах-то вам вовсе незачем волноваться. Моя мастерская хорошо развивается.
听好了,朋友,我无意冒犯,但我只在乎自己的生意。
Слушайте, не обижайтесь, но что меня беспокоит не ваше дело.
这笔生意听起来好像有点敲竹杠,我不想做这笔买卖。
This sale sounds like sharp practice to me and I want nothing to do with it.
对娜克图诺的宣誓,就好比缔结一项生意合同。
Давая клятву Ноктюрнал, ты заключаешь с ней деловое соглашение.
所有的石珀?唔,其实我已经接了好几单石珀的生意了。
Все запасы? Хм... Честно говоря, у меня уже есть несколько заказов...
"他有一份好工作真幸运,因为近来生意不好做。"
He’s fortunate in having a good job, since business is bad nowadays.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
好生 | 生意 | ||
1) хорошо, хорошенько; тщательно; как следует; внимательно; осторожно
2) очень, сильно; совершенно, полностью, совсем
hàoshēng
книж. любить всё живое; дорожить всем живым (один из принципов императорской добродетели 德 как модели поведения; поскольку Небо рассматривалось как "прародитель всего живого", то император как Сын Неба нёс государственную ответственность за всех живых существ, находившихся под его властью) |
shēngyi
1) бизнес, коммерция; сделка; коммерческий, деловой
2) торгашество, нечестная торговля; торгашеский
shēngyì
1) средства к существованию 2) врождённые стремления
3) тяга к жизни
4) будить мысль; глубокий (напр. о произведении искусства)
|