好铁不打钉,好汉不当兵
hǎotiě bù dǎdīng hǎohàn bù dāngbīng
из хорошего железа не делают гвоздей, из хороших людей не делают солдат
пословный:
好 | 铁 | 不 | 打钉 |
I 1) хороший; хорошо
2) ладить; дружить
3) ладно!, хорошо!
4) здоровый; выздороветь
5) приятный; удобный; приятно; легко (что-либо делать) 6) очень, чрезвычайно
7) чтобы; для того, чтобы
8) глагольный суффикс; указывает на достижение результата или успешное завершение действия
II [hào]1) любить; увлекаться чем-либо
2) быть склонным к чему-либо
|
1) железо; железный
2) перен. крепкий; железный
|
1) вбивать гвоздь; прокалывать; скреплять скобами; с шипами или заклепками (об одежде и аксессуарах)
2) устар. развлекаться в низкопробном публичном доме, насмотревшись на проституток через специальные отверстия в стене (с конца династии Мин)
|
, | 好汉 | 不当 | 当兵 |
1) молодец; добрый молодец; славный (хороший) человек; удалец
2) муж, мужчина; нормальный человек
|
I, bùdàng
1) неподобающий, ненадлежащий, неподходящий; неправомерный, недопустимый
2) не соответствовать; не считаться за...
II, bùdāng
1) не следует, нечего, незачем
2) не быть, не являться (кем, чем)
|