当兵
dāngbīng
быть военным, служить в армии
в солдатах быть; в солдатах служить; служить солдатом; угодить в солдаты; В солдатах быть; В солдатах служить
dāngbīng
(1) [be a soldier]∶参加军队
(2) [serve in the army]∶服兵役
dāng bīng
到军队中成为一名战士。
如:「我安分当兵,以完成国民应尽的义务。」
dāng bīng
to serve in the army
to be a soldier
dāng bīng
be a soldier; serve in the army; join the armybe a soldier; serve (enlist) in the armed forces
dāngbīng
serve in the army; be a soldier; join the army
他当兵去了。 He's gone to join the Army.
1) 统领军队。
2) 服兵役;参军。
частотность: #7230
в русских словах:
даточный
●〈史〉有纳税义务的; 有当兵义务的 ~ые люди差丁 (俄国16—17世纪由农民和商人中征集来终身服军役者)
забрить
-рею, -реешь; -итый〔完〕забривать, -аю, -аешь〔未〕кого〈旧, 俗〉抓…去当兵(一八七四年以前, 俄国在征新兵时, 把合格的壮丁前半部头发剃光). 〈〉 Забрить лоб кому〈旧〉=забрить.
идти
идти в солдаты - 去当兵
рекрут
〔阳〕(古罗斯的)新兵, 应征入伍者. сдать в ~ы 送去当兵.
служить в армии
当兵 dāngbīng, (отбывать воинскую повинность) 服兵役 fú bīngyì, 在军队里服务 zài jūnduì lǐ fúwù, 在军队服役 zài jūnduì fúyì
солдатчина
〔阴〕〈旧〉当兵.
синонимы:
примеры:
去当兵
идти в солдаты
好铁不打钉,好男不当兵
хорошее железо не идет на гвозди, хорошие парни не идут в солдаты
这小伙子身体真棒,是一块当兵的料!
Этот парень настоящий здоровяк, он просто создан для того, чтобы быть солдатом!
那个男孩儿渴望当兵。
The boy is longing to join the army.
他当兵去了。
He’s gone to join the Army.
回忆当兵的日子
вспоминать военную службу, вспоминать солдатские будни
他适合当兵
Он годится в солдаты
抓…去当兵
забрать кого в солдаты; забрать в солдаты
(招)去当兵
В солдаты брать; В солдаты идти
当兵已不是男人的专利,很多女人也去参军
Служба в армии уже не является исключительным правом мужчин, многие женщины тоже идут служить.
当兵营修复之后,去和席格妮谈谈并招募一支部队。如果能与你并肩作战,他们肯定能学到很多。
Когда казармы будут построены, поговори с Сигни и завербуй бойцов. Наверняка они многому научатся, сражаясь вместе с тобой.
你这么矮的个子,也能当兵?
Что-то ты маловата для рубаки.
你是士兵吗?总有一天我也会当兵的!
Ты служишь солдатом? Я, когда вырасту, тоже солдатом буду!
我真希望我能去当兵!他们可以到处走,晚上也可以很晚不用睡觉,然后找乐子!
Эх, вот бы я был солдатом! Они путешествуют и веселятся, и им не надо рано ложиться спать!
我只希望事情能简单些。在我当兵的时候,我知道敌人是谁,也知道怎么打败他们。
Если б только все было не так сложно... Когда я был солдатом, я знал, кто мой враг и как его победить.
我只是想试穿一下你的老护甲嘛,你以前当兵时穿过的那套,我都这么大了,肯定能穿。
Я просто хотел примерить твои старые солдатские доспехи. Я подумал, что уже дорос до них.
我真希望我能去当兵!他们可以到处旅行,晚上也可以熬夜玩乐!
Эх, вот бы я был солдатом! Они путешествуют и веселятся, и им не надо рано ложиться спать!
我认为你和我都各顶得过十二个当兵的。我们会把那头怪兽送回它娘胎里去。
Думаю, мы с тобой стоим двух дюжин солдат. Отправим чудище туда, откуда оно явилось.
拜托!我不知道!我是当兵的,我杀过人,但都是服从命令而已。也许有时候……有时候我会杀红了眼?
Пожалуйста! Я не знаю! То есть, я солдат. Я убивал людей. Когда мне приказывали. Может, иногда... иногда я увлекался...
那是一张地图。记录了他的生活,还有当兵时去过的地方。不过主要还是用来向女人炫耀的。
Это была карта. Карта его жизни и тех мест, в которых он воевал. Хотя прежде всего она была нужна, чтобы покрасоваться перед телочками.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие: