妻不如妾,妾不如偷
_
qī bù rú qiè qiè bù rú tōu
(谚语)用来形容已婚男人的花心,对身边女人的重视程度,依序是情人、妾、妻子。
红楼梦.第四十四回:「贾琏见了平儿,越发顾不得了,所谓『妻不如妾,妾不如偷』,听贾母一说,便赶上来说道:『姑娘昨儿受了屈了,都是我的不是。』」
qī bù rú qiè qiè bù rú tōu
(谚语)用来形容已婚男人的花心,对身边女人的重视程度,依序是情人、妾、妻子。
红楼梦.第四十四回:「贾琏见了平儿,越发顾不得了,所谓『妻不如妾,妾不如偷』,听贾母一说,便赶上来说道:『姑娘昨儿受了屈了,都是我的不是。』」
пословный:
妻 | 不如 | 妾 | , |
I qī сущ.
жена
II qì гл.
* выдать замуж; женить на своей дочери
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
1) младшая (второстепенная) жена, наложница
2) уничижит. я, ничтожная (женщина о себе)
|
妾 | 不如 | 偷 | |
1) младшая (второстепенная) жена, наложница
2) уничижит. я, ничтожная (женщина о себе)
|
1) перед существительным или местоимением уступать, хуже, менее, не так
2) перед глаголом лучше, лучше уж (также 不如… 好)
|
I гл.
1) обворовать, украсть, стащить
2) улучать, урывать, высвобождать, выкраивать [время]
3) вступить в тайную половую связь 4) небрежно относиться (к чему-л.) , отлынивать (от чего-л.) , пренебрегать, игнорировать
II наречие
украдкой, тайком, воровски, тайно, исподтишка, втихомолку
III прил.
* низкий, подлый, равнодушный
|