威克斯
_
Векс
примеры:
约翰·W·威克斯号驱逐舰
эсминец «Джон У. Уикс»
我和威克斯谈论了伊莎贝拉的事情。
У меня был разговор с Векс по поводу Изабель.
威克斯告诉我说巴兰兹雅王冠实际上是盗贼公会的圣物。如果我可以从托沃德洞穴找回王冠,她可以把圣物恢复到原来的力量。
Векс рассказала мне, что Корона Барензии, на самом деле, - золотая мечта Гильдии воров, так называемый парагон. Если я смогу добыть корону из пещеры Толвальда, она восстановит ее в изначальном совершенстве.
我因为触犯了盗贼公会的主要规矩而被驱逐出去。等公会里的人都镇定下来了,我应该去问问威克斯该做点什么来补偿。
За нарушение одного из главных правил меня выставили из Гильдии воров. Когда все в Гильдии успокоятся, нужно будет спросить у Векс, что мне сделать, чтобы исправить положение.
我找到了一个看起来不寻常的宝石。我应该把它带到盗贼公会的威克斯鉴定。
Мне попался необычный драгоценный камень, который, похоже, проявляет магические свойства. Нужно принести его Векс в Гильдию воров на оценку.
我把我的不寻常的宝石给威克斯看了看,她是裂谷城盗贼公会的成员。然而,我得等到我成为正式公会成员之后,她才可以给我提供协助。
Мне предложили показать мой необычный камень Векс из Гильдии воров в Рифтене. Но мне придется стать полноправным членом Гильдии, прежде чем она сможет мне помочь.
我把巴兰兹雅王冠带给了威克斯,她帮我恢复了原来的状态,现在它继续作为圣物被盗贼公会供奉着。
Мне удалось принести Векс корону Барензии, и она восстановила ее - теперь у Гильдии есть достойный парагон.
这块不寻常的宝石似乎是二十四块“巴兰兹雅宝石”中的一块。根据威克斯所说,除非集齐,否则它们没什么价值。
Необычный камень оказался одним из двадцати четырех Камней Барензии. Векс говорит, что они мало что стоят, если не собрать полный набор.
告诉我,我的哥哥戴尔文过得如何?他还是每晚待在漏壶追求威克斯吗?
Скажи мне... как мой братец Делвин? Все так же просиживает целые ночи в Буйной фляге, пытаясь охмурить Векс?
或者想要接受训练的话,我们这有大把机会。戴尔文、威克斯、尼鲁因和维皮尔都可以为你安排。
А если хочешь учиться, у нас тут много опытных наставников. Делвин, Векс, Нируин и Випир многому могут научить.
你得当心。阿林格斯雇佣了一些相当具有经验的杀手,你问问我们可怜的威克斯就知道了。
Береги себя. Арингот нанял опытных убийц. Можешь спросить у бедняжки Векс.
威克斯和戴尔文都得把客户打发走了,现在实在是忙不过来了。
Векс и Делвин уже отказывают клиентам, мы просто не можем всех обслужить.
我到漏壶的时候威克斯已经在里面等我了。我那时跑得上气不接下气、汗如雨下了。大家都看着我哈哈大笑起来。
Векс меня ждала у Фляги, когда я приплелся... мокрый насквозь от пота. Все на меня посмотрели и ну хохотать.
威克斯叫我快跑,于是我照做了。他们有一半人在追我,另一半人在追她。
Векс мне кричит Беги!, ну я и побежал. Половина погналась за мной, а вторая за ней.
威克斯准备把你撕烂。我希望你把卡莉亚带来是有好的理由的。
Векс тебя готова в клочья порвать. Надеюсь, у тебя есть веская причина приводить сюда Карлию.
威克斯!把武器给我放下。
Векс! Спрячь оружие... сейчас же.
戴尔文和威克斯现在在负责。
Всем пока заправляют Делвин и Векс.
威克斯,照他说的话做,你这样并没有任何帮助。
Делай, как он говорит, Векс. Так делу не поможешь.
戴尔文、威克斯……看好漏壶。如果你们见到墨瑟,马上来告诉我。
Делвин, Векс... наблюдайте за Флягой. Если увидите Мерсера, немедленно скажите мне.
你想得到我们的宽恕,就去和威克斯谈谈。她会和你解释清楚的。
Если захочешь исправиться, поговори с Векс. Она тебя наставит на путь истинный.
如果你仍然想找点事情做,戴尔文和威克斯肯定会满足你的。
Если захочешь размяться и выйти на дело, наверняка Делвин и Векс подберут что-нибудь для тебя.
搞不好还能得到威克斯的认可,那可真是了不起。
Если так пойдет дальше, тебя, может, даже зауважает Векс. А это уже ого-го, да?
如果你在找工作做,去找威克斯或戴尔文谈谈。他们会有安排的。
Если тебе нужна работа, обратись к Векс или к Делвину. Они тебе что-нибудь подбросят.
如果对非法入侵有兴趣,去找威克斯。
Если ты больше по взломам, поговори с Векс.
如果靠嘴皮子无法解决问题,你可以随时到戴尔文、威克斯或维皮尔那里接受训练。
Если хочешь научиться уходить от проблем не только болтовней, можешь всегда поучиться у Делвина, Векс и Випира.
如果你还想回来的话,就去找威克斯想办法弥补。现在滚出我的视线。
Иди к Векс и плати отступные, если хочешь вернуться в гильдию. Теперь вон с глаз моих.
当时我正走在从古杉镇到裂谷城的路上,我看见威克斯正在与一群野狼战斗。
Иду я себе по дороге из Айварстеда в Рифтен и вижу, как Векс отбивается от парочки волков.
对不起。我们没什么可谈。威克斯会跟你解释清楚的。
Извини. Нам не о чем говорить. Векс тебя направит на путь истинный.
你感觉如何,威克斯?
Как настроение, Векс?
我不介意威克斯坐上公会的第三把交椅,地位在我之上,那是她应得的。
Мне плевать, что Третьей в Гильдии выбрали Векс, а не меня. Она это заслужила.
其实,威克斯成功的从那里逃了出来。你去之前应该和她谈谈。
На деле, Векс еле унесла оттуда ноги. Ты ее расспроси перед уходом.
威克斯最好把墨瑟留给我们,报仇的时候到了。
Надеюсь, Векс не убьет Мерсера быстро. Пришел час расплаты.
他向我大叫,我怎么知道他们两个当时已经分开了,当伊莎贝拉和一名叫威克斯的盗贼私奔时,他心碎了。
Начал на меня орать, что я не знаю, мол, через что ему пришлось пройти, как Изабель разбила его сердце, бросила его ради какого-то вора по имени Векс...
如果你想接些额外的工作,可以去找戴尔文或威克斯。
Ну, если ищешь работенку, всегда можешь спросить у Делвина или Векс.
嗯,我还是很幸运的。威克斯把那人撕成碎片后,她给了我一剂药。如果她没去那的话……
Ну, мне просто повезло. Векс порвала урода на куски, а потом дала мне снадобье. Не будь ее...
我就直说吧,付钱给威克斯才能再接任务,没得商量。
Объясняю просто и кратко. Никакой работы, пока не заплатишь Векс. Давай, шевелись.
他太吵了,而我正试图把威克斯灌醉。因此我让他小声点,他便直接向我刺来。
Он горлопанит на всю катушку, а я-то как раз пытаюсь Векс напоить. Ну я и говорю ему потише там!, а он возьми и проткни меня насквозь.
他看起来已确定他心爱的人是和一个叫威克斯的家伙走掉了,这是我所记得的。
Он, похоже, убежден, что она сбежала с кем-то по имени Векс. Это все, что я помню.
去和威克斯说。我们没什么好说的。
Поговори с Векс. Нам обсуждать больше нечего.
去找威克斯聊聊。她以前对他了解得透彻……我想你应该听得懂吧。
Поговори с Векс. Она его когда-то хорошо знала... если ты меня понимаешь.
去和威克斯谈谈。她会告诉你该如何挽救,如果你还想回来的话。
Поговори с Векс. Она тебе расскажет, как ты можешь загладить свою вину.
你可以和戴尔文、马洛里还有威克斯谈谈,他们对这里比较了解而且可以给你提供一些工作。
Поговори с Делвином Меллори и Векс. Они тут в курсе всего и могут подкинуть тебе работу, если будет нужно.
等一下,你说的不是金色光辉吧,是吗?就算是我们的小威克斯都进不去。
Погоди-ка, ты не о Златоцвете, а? Даже малышка Векс не смогла туда пробраться.
直到你和威克斯谈好之前,我们都没什么可说的。
Пока ты не договоришься с Векс, мы ничего обсуждать не будем.
呃…我忘记我们把马儿绑在风舵城外面了……威克斯骑着她的马回来,比我早了好几个小时到。
Понимаешь, я забыл, что мы лошадей оставили прямо у ворот Виндхельма... Векс на своей прискакала задолго до меня.
老朋友,是时候面对现实了。你,威克斯,墨瑟……你们都是即将断绝的血脉。情况要变化了!
Пора взглянуть правде в лицо, дружище. Ты, Векс, Мерсер... Все вы из вымирающего племени. Времена меняются!
替我问候一下威克斯。
Поцелуй за меня Векс.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
威 | 克斯 | ||
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|
похожие:
道威克斯
威利克斯
威塞克斯
威赛克斯
威尔克斯地
威尔克斯病
马克斯威尔
威尔克斯石
麦克斯威尔
威严的派克斯
尖刀斯尼威克
威·布拉克斯
和威克斯谈谈
威尔克斯氏病
吞天者威斯克
威尔克斯复征
威尔克斯氏肾
回去找威克斯
比亚威斯托克
沃克斯波本威酒
大副比尔威克斯
麦克斯威莫耳法
马克斯威尔定则
欢宴者威尼克斯
马库斯威克长垣
进口商威利克斯
贝克威斯综合征
威尔克斯综合征
忠仆威尔提克斯
史密斯威克神经钩
芭芭拉·斯坦威克
珍妮·斯威布鲁克
特威兹克斯·铜爆
“毒翼”奥威克斯
史克威尔艾尼克斯
马克斯威尔混色盘
半麦克斯威尔透镜
威尔克斯综合征状
奥兰·斯内克威瑟
威尔克斯地陨石坑
查德威克·帕克斯顿
若尔热·斯威布鲁克
赫拉斯·布拉克威尔
威尔克斯氏综合症状
“威武战驹”麦克斯韦
潘布鲁克威尔斯柯基犬
玛丽·安·斯克威尔斯
巴伯可-威尔考克斯锅炉
拔柏葛-威尔考克斯锅炉
把值钱的东西交给威克斯
查德威克·帕克斯顿的腿
“泡泡”威拉德·威尔克斯
马克斯威尔定则麦克斯韦定理