威尔卡斯的剑
_
Меч Вилкаса
примеры:
跟威尔卡斯一起训练
Сразиться с Вилкасом в учебном поединке
威尔卡斯会测试你的本事。
Вилкас посмотрит, на что ты сгодишься.
别让威尔卡斯听到你这么说。
Только смотри, чтобы Вилкас тебя не услышал.
威尔卡斯总是让新人跑腿吗?
Вилкас всегда держит новичков на побегушках?
威尔卡斯说你还有希望痊愈。
Вилкас говорит, что тебя все еще можно излечить.
防止威尔卡斯说我在编故事。
Иначе Вилкас скажет, что я просто все выдумал.
威尔卡斯要我带来他的武器。
Меня послал Вилкас. Вот его меч.
这位威尔卡斯会测试你的身手。
Вилкас посмотрит, на что ты сгодишься.
威尔卡斯说你还有治愈的希望。
Вилкас говорит, что тебя все еще можно излечить.
威尔卡斯要我带他的武器给你。
Меня послал Вилкас. Вот его меч.
威尔卡斯和我从小时候就在这里了。
Мы с Вилкасом тут с самого детства.
你觉得你能在实战中打败威尔卡斯吗?
Как думаешь, сможешь одолеть Вилкаса в настоящем бою?
威尔卡斯,带他到院子里去,看看他的能耐。
Вилкас, иди с ним во двор и погляди, на что он годится.
威尔卡斯,带她到院子里去,看看她的能耐。
Вилкас, иди с ней во двор и погляди, на что она годится.
我说过,这就是威尔卡斯提过的那个菜鸟。
Говорю тебе, это новичок, про которого говорил Вилкас.
就是这种精神。威尔卡斯会测试你的本事。
Вот это разговор. Вилкас тебе с этим поможет.
威尔卡斯,把她带到院子里去,看看她能做什么?
Вилкас, иди с ней во двор и погляди, на что она годится.
我说过,这就是威尔卡斯提过的那个小崽子。
Говорю тебе, это новичок, про которого говорил Вилкас.
也许吧。这位是威尔卡斯,他会跟你试两手。
Может, и так. Это Вилкас. Он проверит тебя.
威尔卡斯,把他带到院子里去,看看他能做什么?
Вилкас, иди с ним во двор и погляди, на что он годится.
威尔卡斯和我摧毁了银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
也许吧。这位是威尔卡斯,他会测试你的本事。
Может, и так. Это Вилкас. Он проверит тебя.
你这种精神就对了。威尔卡斯会在这里跟你试两手的。
Вот это разговор. Вилкас тебе с этим поможет.
威尔卡斯和我从还是小崽子的时候就在这里了。
Мы с Вилкасом тут с самого детства.
威尔卡斯和我摧毁了白银之手,替克拉科报仇了。
Мы с Вилкасом отомстили за смерть Кодлака, уничтожив Серебряную руку.
我的兄弟威尔卡斯比我擅长说话。他应该就在附近。
Я не большой говорун, не то что мой брат Вилкас. Он тут где-то неподалеку.
你认识这人?我看到他在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе.
你认识这人?我看到她在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе.
威尔卡斯想知道你是否值得给我们惹这么多麻烦。
Вилкас проверит, стоит ли с тобой возиться.
主要成员是艾拉、斯科约尔,还有法卡斯和威尔卡斯兄弟。
Это Эйла, Скьор и братья Фаркас и Вилкас.
成员包含了艾拉、斯科约尔,还有法卡斯和威尔卡斯两兄弟。
Это Эйла, Скьор и братья Фаркас и Вилкас.
作为圆月之子并非你所想的那样是种诅咒,威尔卡斯。
Лунная кровь - не такое уж и проклятие, что бы ты ни думал, Вилкас.
你认识这个人吗?我看见她在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как она тренировалась с Вилкасом во дворе.
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
你认识这个人吗?我看见他在院子里跟威尔卡斯切磋。
Знаешь, кто это? Я видел, как они тренировались с Вилкасом во дворе.
威尔卡斯说这是自上古时代起就施在战友团身上的诅咒。
Вилкас сказал, что это проклятье, наложенное на Соратников в древности.
你不是已经接了威尔卡斯的任务吗?完事后再来找我谈。
Тебе же Вилкас дал задание. Приходи поговорить, когда с ним разберешься.
身为圆月之子并非如你所想的那样是种诅咒,威尔卡斯。
Лунная кровь - не такое уж и проклятие, что бы ты ни думал, Вилкас.
威尔卡斯和我准备通过彻底摧毁白银之手替克拉科报仇。
Вилкас пошел со мной, чтобы отомстить за смерть Кодлака и уничтожить Серебряную руку.
“有门必有钥匙”,威尔卡斯说的。不一定对,但还是四处看看为好。
Вилкас говорит, у каждой двери есть ключ. Иногда он ошибается, но все равно стоит поискать.
我不以此为荣,但我会与威尔卡斯待在一起。代我向伊斯格拉谟问好。
Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору.
你不是已经接了威尔卡斯的工作吗?事情办好后再来找我谈。
Тебе же Вилкас дал задание. Приходи поговорить, когда с ним разберешься.
如果你闯出了一点小名声的话,斯科约尔和威尔卡斯就会把任务交给你了。
Когда заработаешь себе имя, Скьор и Вилкас, возможно, станут давать тебе задания.
我当然不以此为荣,但我会与威尔卡斯待在一起。代我向伊斯格拉谟问好。
Гордиться тут нечем, но я останусь с Вилкасом. Передай от меня поклон Исграмору.
如果你能闯出一点名声的话,斯科约尔和威尔卡斯也许就会给你些事情作了。
Когда заработаешь себе имя, Скьор и Вилкас, возможно, станут давать тебе задания.
“有门必有钥匙”,威尔卡斯总是这么说。虽然不一定对,但就四处找找看吧。
Вилкас говорит, у каждой двери есть ключ. Иногда он ошибается, но все равно стоит поискать.
威尔卡斯说你是下一个克拉科·白鬃。我不知道这是什么意思,不过你看起来是个值得尊敬的人,这样就好。
Вилкас говорит, ты теперь новый Кодлак. Не знаю, что это значит, но вроде доблести у тебя хватает... Это хорошо.
威尔卡斯说你是下一个“白鬃”克拉科。我不知道这是什么意思,不过你看起来是个值得尊敬的人,这样就好。
Вилкас говорит, ты теперь новый Кодлак. Не знаю, что это значит, но вроде доблести у тебя хватает... Это хорошо.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而且我上次巡视时,发现勇者之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
我不是谁的师傅,威尔卡斯。而我上次查看时,发现在勇士之家还有几张空床可以提供给那些充满热情的人。
Я никому не господин, Вилкас. И, если я не запамятовал, для тех, у кого в сердце пылает огонь, в Йоррваскре всегда открыты двери.
пословный:
威 | 尔 | 卡斯 | 的 |
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
剑 | |||
I сущ.
1) меч (также родовое слово для обоюдоострого холодного оружия)
2) искусство владеть мечом; фехтование на мечах II гл.
* зарубить мечом
III собств. геогр.
(сокр. вм. 剑门山) Цзяньмэньшань (горы в пров. Сычуань)
|