威尔弗里德
_
Уилфрид, Вильфрид (имя)
в русских словах:
Уилфрид Лорье
威尔弗里德·劳雷尔
примеры:
威尔弗雷德,你说什么?
Чего-чего, Вильфред?
威尔弗雷德的超级召唤魔印的回忆
Воспоминание о печати усиленного призыва Вилфреда
“高个子的是威尔玛。他右边的是威尔弗雷德。结巴的那个是威尔海姆。”
Высокий — Вильмар. Рядом с ним, справа, — Вильфред. Заика — это Вильхельм.
史克威尔·肯德里克
Оруженосец Кендрик
弗里德曼(-肯德尔)检验
критерий Фридмана-Кендалла
那个高个子叫威尔玛,他右边是威尔弗雷德,讲话结结巴巴的是威尔海姆。
Высокий - Вильмар. Рядом с ним, справа, - Вильфред. Заика - это Вильхельм.
格奥尔格·弗里德里希·韩德尔
Георг Фридрих Гендель
戈尔弗里德·克罗斯利
Гэлфрид Кроссли
我有理由相信,威尔弗雷德·菲兹班的姐姐已经抵达风暴峡湾。
Есть основания полагать, что в Штормхейм недавно прибыла сестра печально известного Вилфреда Непопамса.
布兰特旗帜下黑弗里德兰的查里米尔
Халимир из Черного Фридланда герба Брандт
让·保尔(Jean Paul, 原姓名 Иоганн Пауль Фридрих Рихтер 约翰·保尔·弗里德里希·里希特尔 Jean Paul Friedrich Richter, 1763-1825, 德国作家)
Жан Поль
哈罗德·霍兹诺特领主,那天晚上,他所有的手下都死了。威尔玛、威尔弗雷德,还有威尔海姆。
Ярл Харальд Собачья Морда... Вся его дружина пала в ту ночь. Вильмар, Вильфред и Вильхельм...
如果她拥有威尔弗雷德一半的力量和至少两倍的智慧,我们或许可以成功召唤艾瑞达双子。
Если она обладает хоть частью его силы да еще и окажется поумнее своего братца, то, возможно, с ее помощью у нас получится призвать эредарских близнецов.
戈尔弗里德...亨利克...非常对不起,全都是我的错...
Галфрид... Хенрик... Простите меня. Это моя вина...
朱利安·阿尔弗雷德·潘克拉茨,雷天哈普子爵,号丹德里恩
Юлиан Альфред Панкрац де Леттенхоф, он же Лютик
她讲得太多了,全部讲完可能要花好几个星期。弗尔泰斯特,维雷拉德,威特,阿尔德堡的贾奎斯,梅莉葛德…你想听哪个人的八卦啊?
Моя жена любит поболтать! Постоянно сплетничает с другими бабами. Если повторять все, о чем она мне рассказывает, и недели не хватит. Фольтест, Велерад, де Ветт, Яков из Альдерсберга, Меригольд... при дворе знаменитостей больше, чем фурункулов на заднице попрошайки. Кто именно тебя интересует?
пословный:
威 | 尔 | 弗 | 里德 |
I сущ.
1) престиж, авторитет, влияние; достойный уважения, авторитетный; внушительный
2) сила, мощь; величие, могущество; могущественный, величественный 3) центральная часть дуги лука
II гл.
1) угрожать, устрашать, запугивать; притеснять; потрясать
2) подавлять, угнетать; угнетение
III прил.
строгий, суровый, грозный
IV собств.
1) геогр. (сокр. вм. 威县) Вэйсянь (в пров. Хэбэй)
2) Вэй (фамилия)
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
I отрицание
1) в текстах древнекитайского языка и письменного литературного языка — вм. 不, часто в эмоционально окрашенных построениях: не Примечание: при постановке 弗 перед переходным глаголом (при отсутствии дополнения) местоименный показатель переходности 之 часто опускается, но в переводе введение в текст местоимения (его, её, их и др.) остаётся необходимым. Например
2) вост. диал. не
3) невозможно, нельзя
II гл.
* отвращать, отводить (напр. обетами, наговорами)
III сущ.
уст., хим. фтор (F)
IV усл. , собств.
1) американский доллар, (по сходству с символом его обозначения)
2) Фу (фамилия)
Фут (библейский персонаж) |
1) Риддер (город областного подчинения в Казахстане)
2) Рид, Редд (фамилия)
|