娶为妻
qǔ wéi qī
взять в жёны, жениться
我爱她并要娶她为妻 я люблю её и собираюсь жениться на ней
взять замуж
примеры:
娶…为妻
взять замуж
他娶她为妻。
He got her for his wife.
你为何不娶妻呢?
Почему ты не хочешь жениться?
我爱她并要娶她为妻
я люблю её и собираюсь жениться на ней
我向女神发誓只有打赢我的人才能跟我过夜、娶我为妻、跟我生小孩。
Я поклялась богине, что только тот, кто одолеет меня в поединке, сможет возлечь со мной, взять меня в жены и дать мне детей.
他娶了个女继承人为妻子,女方家庭对他的结婚动机抱有怀疑。
He took an heiress to wife and was regarded with suspicion by her family.
波德瓦领主娶了漂亮的费德碧格为妻。他们一起生活了许多年——但当波德瓦的头发开始灰白,皮肤渐渐爬满皱纹。费德碧格却还跟婚礼上一样年轻动人。只有她的眼睛,黑得像煤炭一样的眼睛,暴露了她的真实年龄。
Ярл Бодвар взял себе в жены прекрасную Фридебьоргу. Они жили вместе долгие годы, и хоть Бодвар со временем поседел, а кожу его покрыли многие морщины и борозды, Фридебьорга выглядела все так же, как и в день свадьбы. Только по темным как угли глазам виден был ее истинный возраст.
女孩在池塘的边缘漫步,她在芳香的百合与宽大的睡莲叶片之间发现了不同寻常的景象:一只绿色的青蛙生疣的头顶戴着一顶金色的王冠。她被这只古怪的小东西迷住,将它捡在手心,给了它一个吻。这只青蛙在瞬息之间变成一个英俊的王子。他心怀感激,希望能娶女孩为妻。
Девушка подошла к пруду. Среди ароматных лилий и кувшинок она заметила удивительное существо: это была маленькая зеленая лягушка, а на голове у нее была золотая корона. Девушка, очарованная красотой милого создания, взяла его в руки и поцеловала. Тотчас же лягушка превратилась в прекрасного принца, который сделал девушку своей женой.
пословный:
娶 | 为 | 妻 | |
брать в жёны, брать замуж, брать за себя, жениться
|
2) =是, являться, быть 3) в качестве..., как... |
I qī сущ.
жена
II qì гл.
* выдать замуж; женить на своей дочери
|