婚事
hūnshì
свадьба
hūnshì
свадьба
办婚事 [bàn hūnshì] - справлять [играть] свадьбу
hūnshì
有关结婚的事:办婚事 | 婚事新办。hūnshì
[wedding, marriage] 有关结婚的事。 有时专指婚礼
办理婚事
hūn shì
结婚的一切事宜。
如:「他们为了准备婚事忙得不可开交。」
hūn shì
wedding
marriage
CL:门[mén],桩[zhuāng]
hūn shì
marriage; wedding:
安排他们之间的婚事 arrange a marriage between them
hūnshì
marriage; weddingчастотность: #12719
в русских словах:
соизволение
Он испрашивал родительского соизволения на брак с Линой. (Фет) - 他请求父母应允他同莉娜的婚事.
синонимы:
примеры:
那件婚事又秃噜了
эта свадьба опять расстроилась
办婚事
справлять [играть] свадьбу
咱俩的婚事赶年下再办吧。
Let’s put off our wedding till the Spring Festival.
安排他们之间的婚事
arrange a marriage between them
为婚事张罗
make arrangements for a wedding
儿子的婚事是他的一块心病。
His son’s marriage prospects have been a constant worry to him.
她张罗着儿子的婚事。
She’s preparing for her son’s marriage.
姑娘露笑脸,婚事成一半。
Девушка улыбается - (вы) на полпути к свадьбе.
- 小红啊,你的婚事拖了这么久了, 怎么回事啊
- 啧,八成是不行了。
- 啧,八成是不行了。
- Сяо Хун, твоя свадьба так долго откладывается. Что случилось?
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
- Ох, боюсь, что, скорее всего, не состоится.
我一生写过不少传世之作,<name>,可即将来临的婚事得有一首特别的曲子。还得要快。
<имя>, за свою жизнь я сочинил множество песен, но для этой свадьбы нужно сложить особую балладу. Причем быстро!
他喜欢上了一个女孩,不过那女孩的家境不太好,因此我朋友担心他父亲会反对这桩婚事。
Ему очень нравится одна девушка, но она не из богатой семьи, поэтому мой друг беспокоится, что его отец будет против их свадьбы.
别看他那么和善,可他在我婚事的问题上顽固得很!
Может быть он и выглядит приятным и добреньким, но когда дело доходит до моей женитьбы, он суров и непреклонен.
正念叨着你呢…你说咱家女儿也不小了…该考虑婚事了,对吧?
Я как раз о тебе думал... Ты говоришь, что нашей дочке уже пора выходить замуж, да?
他比门钉还蠢。我的女儿在大笑,然后他就开始谈起婚事。我抓起我的手杖…
Конечно, он тупее валенка. Дочка моя только посмеется, а он сразу давай толковать про свадьбу. Представляешь, монстробой. Я взял свою палку...
很久很久以前,欧吉尔德无可救药地爱上爱丽丝,一位年轻漂亮的富家千金。她的父母同意了这桩婚事,他们似乎即将迎来圆满的结局。然而一场突如其来的不幸降临在伊佛瑞克的家庭。错误的决定和数年欠收铸成的铁链让这个曾经一度富裕的家庭背负沉重的债务。接着波索迪家族上门索债,蛮横的条款将伊佛瑞克家族逼到破产。在那之后,爱丽丝的父母改变心意,不愿履行婚约,并将爱丽丝许配给在牛堡学习的一位欧菲尔王子。在走投无路之下,欧吉尔德向镜子大师求助,很快取回财富、权力,以及对他最重要的未婚妻。似乎一切都很顺利,直到他发现许愿的副作用:他
Давным-давно Ольгерд влюбился в Ирис, красивую девушку из зажиточной семьи. Ее родители приняли его предложение руки и сердца, и история шла к, казалось бы, счастливому завершению, как вдруг на семью фон Эверек нахлынула волна несчастий. Череда неправильных решений и несколько лет неурожая оставили прежде богатую семью в огромных долгах. Семья Борсоди выкупила эти долги и потребовала немедленной выплаты, окончательно разорив фон Эвереков. Видя это, родители Ирис передумали по поводу будущего мужа своей дочери и обручили ее с офирским принцем, приехавшим в Оксенфурт на учебу. Отчаявшись, Ольгерд обратился к Господину Зеркало - и вскоре вернул свое благосостояние, влияние и - самое важное - свою помолвку. Все шло гладко, пока не обнаружился побочный эффект его желаний: сердце Ольгерда медленно превращалось в камень.
她用颤抖的声音表示不赞成儿子与艾米的婚事。
She bleated her disapproval of her son’s marriage to Amy.
爱玛自己则开始考虑选邱吉尔做哈里特的丈夫。不过她决定自己不再去出力撮合这桩婚事。
Emma herself began to think of Churchill as a husband for Harriet, but she resolved to do nothing to promote the match.
他必须面对家人不赞同婚事的事实。
Ему придётся принять факт, что его семья не одобряет брак.
她父母试图阻止这桩婚姻,尽管如此,婚事还是办了。
Her parents tried to prevent the marriage but the wedding took place notwithstanding.
那么(你还没从我这儿听过这事),他正处理这场让他相当棘手的离婚事件——而且还要考虑到他的孩子!
Но с другой стороны (только я тебе этого не говорил), мясник сейчас разводится с женой, а ведь у них дети!