嫂溺叔援
sǎo nì shū yuán
1) букв. женщина тонет, мужчина поддерживает (её) (исключение из правила конфуцианской морали, запрещавшего мужчинам и женщинам касаться друг друга)
2) при крайней необходимости следует проявлять гибкость
sǎo nì shū yuán
比喻视实际情况而变通做法。语出《孟子‧离娄上》:“男女授受不亲,礼也;嫂溺,援之以手者,权也。”后以“嫂溺叔援”喻视实际情况而变通做法。
пословный:
嫂 | 溺 | 叔 | 援 |
сущ.
1) жена старшего брата, невестка
2) замужняя женщина; тётушка (вежливое обращение к старшей женщине)
|
I гл.
1) nì тонуть, погружаться
2) nì увлекаться, уходить с головой; предаваться (чему-л.); пристраститься [к...]; погрязнуть [в...] 3) nì * будоражить, возбуждать; возбуждающий (напр. о страсти)
4) niào мочиться [на]
II сущ.
1) niào вм. 尿 (моча)
2) nì тонущий; утопленник
III собств.
1) ruǒ (сокр. вм. 溺水) Жошуй (миф. река на краю света)
2) nì Ни (фамилия)
|
1) дядя (младший брат отца) ; дядюшка, дяденька (обращение к младшему сверстнику отца)
2) деверь (младший брат мужа)
3) третий из четырёх братьев 4) младший; молодой; последний
5) устар. горох; бобы (общее название для бобовых растений)
6) устар. собирать, убирать, подбирать
7) Шу (фамилия)
|
тк. в соч.
1) поддерживать; помогать; помощь
2) ссылаться; цитировать
|