子弟兵
zǐdìbīng
родные бойцы, наши ребята (о бойцах народных революционных вооружённых сил)
中国人民解放军是人民的子弟兵 Народно-освободительная армия Китая – детище народа
родная армия
zǐdìbīng
原指由本乡本土的子弟组成的军队,现在是对人民军队的亲热称呼。zǐdìbīng
[army made up of the sons of the people; people's own army] 对人民军队的亲热称呼
zǐ dì bīng
由本乡或本土的年轻人所组成的军队。
如:「清末曾国藩带领的湘军,就是从湖广徵召来的子弟兵。」
zǐ dì bīng
army made up of the sons of the people; our own army:
人民的子弟兵 the people's own army
zǐdìbīng
army made up of sons of the people; our own army1) 旧指由领兵将帅本乡本土壮勇所组成的军队。
2) 现代对人民军队的亲热称呼。
частотность: #19883
примеры:
人民子弟兵的事迹举不胜举。
The heroic deeds of the people’s soldiers are too numerous to enumerate.
人民的子弟兵
the people’s own army
我们子弟兵愈早打败尼弗迦德人,就愈早能回来!
Чем быстрей наши ребята Черных побьют, тем быстрее домой вернутся.
пословный:
子弟 | 兵 | ||
1) дети, сыны [и дочери]; отпрыск; ребята; младшее поколение; молодёжь; уничижит, я (по отношению к старшим поколениям)
2) уст. гуляка, посетитель публичного дома
|
I сущ.
1) солдат; воин, боец; рядовой
2) войска, армия, военная сила; войсковой; военный; воинский
3) род войск (также родовая морфема) 4) меч; оружие, вооружение
5) военное дело; война
6) пешка (в шахматах)
II гл.
1) наносить удар мечом (оружием); поражать, убивать
2) причинять вред; губить
3)* пасть на поле битвы
|